"nécessaires pour réaliser" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتحقيق
        
    • الضرورية لتحقيق
        
    • ضرورية لتحقيق
        
    • المطلوبة لتحقيق
        
    • اللازمة لبلوغ
        
    • اللازمة لإعمال
        
    • الضرورية لإعمال
        
    Certes, un consensus semble se dégager sur ces questions, mais il semble que l'engagement pris de fournir les ressources nécessaires pour réaliser ces objectifs n'a pas été tenu. UN وبينما يظهر توافق آراء عام جديد بشأن هذه المسائل، يبدو أنه لا يوجد التزام كاف بتقديم الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. UN ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن.
    Nous devons répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général qui nous a mis au défi de mobiliser les 100 milliards de dollars nécessaires pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN فيجب أن نستجيب لتحدي الأمين العام، لتجميع الـ 100 بليون دولار اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'Afrique était toutefois loin des 7 % de croissance nécessaires pour réaliser l'objectif inscrit dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015. UN غير أن أفريقيا بعيدة من نسبة 7 في المائة من النمو الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    La dévaluation monétaire a limité la capacité des gouvernements de continuer à verser les subventions jugées nécessaires pour réaliser certains objectifs économiques et sociaux. UN وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة.
    La détermination des ressources nécessaires pour réaliser les produits en suivant le concept d'opérations prévu a reposé principalement sur deux conditions. UN وقد حددت الموارد المطلوبة لتحقيق تلك النواتج في ضوء المفهوم المحدد للعمليات استنادا إلى عاملين رئيسيين.
    De même, l'Institut de recherche sur le désarmement des Nations Unies (UNIDIR) devrait être doté des ressources nécessaires pour réaliser son potentiel. UN وإن معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح يحتاج، بدوره، إلى التمكين التام بتزويده بالموارد اللازمة لتحقيق كامل طاقته.
    L'Afrique possède les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement à la date indiquée. UN وتملك أفريقيا الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد.
    Elle reflète essentiellement le fait que les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs décennaux n'ont pas encore été obtenues. UN فهي تبيِّن أساسا أن الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المقررة للعقد لم يجر الحصول عليها بعدُ.
    La croissance durable a également permis de faire les investissements cumulés nécessaires pour réaliser les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأتاح النمو المضطرد أيضا تراكم الاستثمارات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Nous devons à présent trouver les moyens et les ressources nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وعلينا الآن أن نأتي بالوسائل والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Une stratégie sera mise au point dans le cadre d'un programme d'action s'appuyant sur une analyse plus détaillée des groupes cibles et des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs décrits ci-dessus. UN وستوضع استراتيجية في خطة عمل على أساس تحليل أكثر تفصيلا للفئات المستهدفة والتداير اللازمة لتحقيق الأهداف المبينة أعلاه.
    Il incombait à tous les membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وأضاف أن المسؤولية في ذلك تقع على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذي ينبغي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Le Gouvernement mexicain continuera d'adopter des mesures nécessaires pour réaliser les objectifs fixés au Sommet. UN وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Considérant qu'il importe de faire tous les efforts nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Harare, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان هراري،
    Le projet a pour but d'intégrer les interventions nécessaires pour réaliser les OMD au niveau du district en cinq ans. UN ويهدف المشروع إلى دمج الأنشطة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى المنطقة في إطار زمني مدته خمس سنوات.
    Le Kenya, la Tanzanie et l'Ouganda — trois pays de l'Afrique de l'Est — sont très conscients du fait que la stabilité politique est une condition préalable au développement économique et ont pris les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. UN إن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة أوغندا، وتنزانيا وكينيا تعي تماما حقيقة أن الاستقرار السياسي شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية وقد اتخذت التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Les efforts devraient s'appuyer sur une vision économique nationale, en vue de créer les institutions nécessaires pour réaliser les objectifs de développement immédiats et à long terme. UN وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة على أساس رؤية اقتصادية وطنية بهدف إنشاء المؤسسات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الحالية والطويلة الأجل.
    24. Les modifications à apporter aux structures qui ont déjà été jugées nécessaires pour réaliser la coordination conjointe sont décrites dans les paragraphes qui suivent. UN 24 - ويرد في الفقرات التالية وصف لتعديلات الهياكل، التي اعتُبرت ضرورية لتحقيق التنسيق المشترك.
    Nous mettons en place les ressources et la stratégie nécessaires pour réaliser cette ambition et attendons avec intérêt le jour où ce défi sera relevé sur tout le continent africain. UN ونحن نعدُّ الموارد والاستراتيجية المطلوبة لتحقيق ذلك الطموح. كما نتطلع إلى اليوم الذي سنواجه فيه هذا التحدي عبر أرجاء القارة الأفريقية.
    174. La Commission engage les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés au chapitre 10 dans les délais convenus. UN ٤٧١ - وتحث اللجنة الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل ١٠ ضمن الاطار الزمني المتفق عليه.
    Parmi les activités nécessaires pour réaliser ces droits, beaucoup n'exigent pas de gros moyens financiers. UN والكثير من الأنشطة اللازمة لإعمال هذه الحقوق لا تحتاج إلى موارد مالية.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus