"nécessaires pour répondre aux" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتلبية
        
    • الضرورية لتلبية
        
    • المطلوبة لتلبية
        
    • اللازمة لمواجهة
        
    • اللازمة لمعالجة
        
    • اللازم لتلبية
        
    • الكافية لتلبية
        
    • بغية تلبية
        
    • الملائمة لاستيفاء
        
    Le responsable de groupe professionnel est chargé de pourvoir à la disponibilité de candidats présentant les compétences et l'expérience nécessaires pour répondre aux besoins en personnel. UN ويتولى مدير الفئة المهنية المسؤولية عن إدارة العدد المتاح من المرشحين المدرجين في القائمة ذوي المؤهلات والخبرات اللازمة لتلبية الاحتياجات من الموظفين.
    L'ONUDI doit donc continuer à rechercher les ressources financières nécessaires pour répondre aux demandes de coopération technique. UN وعلى ذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو السعي للحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية متطلبات التعاون التقني.
    On estime à 173 millions de dollars les ressources nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires les plus urgents pour 2012. UN وتقدر الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا لعام 2012 بمبلغ 173 مليون دولار.
    nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière de protection, de santé, d'éducation et d'assistance UN أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال
    Étant donné la situation économique, les préservatifs ne sont pas disponibles en volume suffisant : seulement 5 millions par an par rapport aux 25 millions estimés nécessaires pour répondre aux besoins. UN ونتيجة للحالة الاقتصادية، فإن العدد المتاح من الواقيات الذكرية قليل إلى حد بعيد، حيث يبلغ الآن 5 ملايين واق سنويا تقريبا، بالمقارنة بالكمية المطلوبة لتلبية الاحتياجات التي تبلغ 25 مليون واق.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    Le manque de ressources nécessaires pour répondre aux risques épidémiologiques risque de compromettre la santé publique. UN وقد تكون الصحة العامة في البلد في خطر بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لمعالجة الأخطار الوبائية.
    Le programme a mis en lumière les ressources nécessaires pour répondre aux besoins identifiés et formulé des recommandations sur la façon de les mettre en œuvre sur une période de cinq ans. UN وأبرزت الخطة الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات التي تم التعرف عليها ووضعت توصيات بشأن إمكانية تنفيذها خلال فترة تستغرق خمس سنوات.
    Il a recommandé que la Sierra Leone soit adoptée en tant que cas pilote et qu'à ce titre la communauté internationale accorde une attention politique concertée et les ressources nécessaires pour répondre aux besoins des enfants et des femmes touchés par le conflit armé. UN ودعا إلى تبني سيراليون كحالة نموذجية يعبئ لها المجتمع الدولي الجهود السياسية والموارد اللازمة لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    A notre sens, ses pratiques et sa composition ne lui donnent pas les moyens nécessaires pour répondre aux attentes de l'heure ni à celles du prochain millénaire. UN فممارساته وعضويته لا تكفل له، من وجهة نظرنا، القدرة اللازمة لتلبية التوقعات التي تواجهنا والتي سوف تواجهنا في اﻷلفية القادمة.
    Le Conseil a également expressément demandé à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement, soit directement soit en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. UN وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    Le premier était l'accent mis sur les équipes opérationnelles intégrées, regroupant dans une structure de gestion unique les capacités fonctionnelles et le pouvoir de décision nécessaires pour répondre aux besoins des clients. UN أما اﻷول فيتعلق بالتركيز على اﻷفرقة التشغيلية المتكاملة التي تضم تحت إدارة واحدة القدرات الوظيفية والسلطة اللازمة لتلبية احتياجات العملاء.
    En outre, elle dispose que les pouvoirs publics sont tenus de garantir l'exercice de ce droit en favorisant la création des établissements nécessaires pour répondre aux besoins de la population dans le domaine de l'enseignement. UN كما ينص الدستور على أن السلطات العامة ملزمة بكفالة ممارسة هذا الحق بتيسير إنشاء المؤسسات اللازمة لتلبية احتياجات السكان في مجال التعليم.
    Le premier était l'accent mis sur les équipes opérationnelles intégrées, regroupant dans une structure de gestion unique les capacités fonctionnelles et le pouvoir de décision nécessaires pour répondre aux besoins des clients. UN أما اﻷول فيتعلق بالتركيز على اﻷفرقة التشغيلية المتكاملة التي تضم تحت إدارة واحدة القدرات الوظيفية والسلطة اللازمة لتلبية احتياجات العملاء.
    nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière de protection, de santé et d'assistance UN أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات
    Les inspecteurs s'interrogent sur le recours massif et croissant aux stagiaires au Siège, qui pourrait être le signe d'une insuffisance des ressources nécessaires pour répondre aux besoins de l'Office. UN ويتساءل المفتشون عن مغزى اللجوء الملحوظ والمتزايد إلى المتدربين في المقر الرئيسي على نحو قد يبين نقص الموارد الضرورية لتلبية احتياجات المكتب.
    L'ampleur considérable de ces tâches a des incidences sur le temps que les fonctionnaires peuvent consacrer aux diverses activités et sur les compétences et les effectifs nécessaires pour répondre aux besoins en matière de programmation, de contrôle et d'évaluation. UN وتترتب على سعة نطاق هذه الأدوار آثار في ما يتعلق بالوقت الذي بإمكان الموظفين تخصيصه لمختلف الأنشطة وبالنسبة للتوازن بين الخبرات والقدرات المطلوبة لتلبية الاحتياجات من البرمجة والرصد والتقييم.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    Certaines Parties signalent des efforts en cours pour développer les informations, les normes et les capacités nécessaires pour répondre aux préoccupations d'ordre sanitaire et sécuritaire. UN وتفيد بعض الأطراف أن هناك جهود جاري بذلها لتطوير المعلومات والمعايير والإمكانات اللازمة لمعالجة المخاوف الصحية والسلامة.
    Facteurs externes : Les donateurs fourniront les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins d'aide humanitaire. UN سيقدم المانحون التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات من المساعدة الإنسانية
    Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s’occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    En conséquence, la Cour n'a pas été en mesure de fournir de façon satisfaisante les services judiciaires nécessaires pour répondre aux demandes croissantes des États Membres. UN وبناء عليه، لم تتمكن من توفير خدماتها القضائية بصورة مرضية بغية تلبية الطلبات المتزايدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء.
    Ces pays ont de plus en plus de mal à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre aux besoins urgents des personnes handicapées et auraient grand besoin d'une assistance pour prévenir les handicaps, fournir des services, notamment de réadaptation, et favoriser l'égalisation des chances. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus