"nécessaires pour soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لدعم
        
    • المطلوبة لدعم
        
    • الضرورية لدعم
        
    • مطلوبة لدعم
        
    À moyen terme du moins, les pays en développement devront lourdement dépendre des pays développés pour les financements et la technologie nécessaires pour soutenir la croissance de l'énergie renouvelable. UN وسيقتضي الأمر، في الأجل المتوسط على الأقل، أن تعتمد البلدان النامية اعتمادا كبيرا على البلدان المتقدمة للحصول على الأموال والتكنولوجيا اللازمة لدعم نمو الطاقة المتجددة.
    Ils ont également décidé de travailler à l'émission des messages communs et cohérents sur les mesures nécessaires pour soutenir la transition. UN كما اتفقوا على العمل على بث رسائل مشتركة ومتسقة بشأن التدابير اللازمة لدعم عملية التحول.
    Au paragraphe 9 de cette résolution, le Conseil de sécurité a par ailleurs prié le Secrétaire général de prendre les arrangements nécessaires pour soutenir les travaux du mécanisme de suivi. UN وفي الفقرة 9 من القرار نفسه، طلب مجلس الأمن أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدعم عملية الرصد.
    S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري.
    S'agissant de l'observation concernant le rôle de la Division de la population, l'intervenante a déclaré que la Division ne disposait pas des liens opérationnels nécessaires pour soutenir les équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري.
    Ils visent à offrir, au niveau régional, les services d'experts nécessaires pour soutenir la mise en œuvre et la maintenance du système. UN ويتمثل الهدف المتوخى في توفير الخبرة الفنية الإقليمية اللازمة لدعم تنفيذ النظام وصيانته.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir la Commission nationale des droits de l'homme dans ses activités, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    Certaines entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources nécessaires pour soutenir des actions de prévention de l'exploitation et des abus sexuels. UN كما تفتقر بعض كيانات الأمم المتحدة للموارد اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى منع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Elle met en évidence la pertinence des alliances de la société civile qui sont nécessaires pour soutenir les investissements sociaux aux niveaux nécessaires. UN وهو يسلط الضوء على أهمية التحالفات مع المجتمع المدني اللازمة لدعم الاستثمارات الاجتماعية على النطاقات اللازمة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir la Commission nationale des droits de l'homme dans ses activités, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تكفل تنفيذ توصياتها بالكامل.
    À l'heure actuelle, des moyens de ce genre existent déjà mais ils sont encore bien inférieurs au niveau et à l'éventail des compétences nécessaires pour soutenir une intervention stratégique et efficace. UN وفي الوقت الراهن، توجد هذه القدرات فعلا، لكنها ما زالت دون مستوى ونطاق الخبرة اللازمة لدعم استجابة فعالة واستراتيجية.
    Elle exhorte la CNUCED à mettre en place un cadre de coordination des politiques et des moyens, et estime que celle-ci devrait avoir mandat de rechercher et de mobiliser les moyens financiers nécessaires pour soutenir les efforts déjà déployés. UN ولذا طلب من اﻷونكتاد أن ينسق سياساته وموارده في ذلك الميدان، مضيفا أنه ينبغي أن يؤذن لﻷونكتاد في التماس تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود التي اضطلع بها فعلا.
    En apportant son appui aux élections, le PNUD prépare les pays à une conduite responsable des affaires publiques et cultive les relations nécessaires pour soutenir les efforts de réforme des gouvernements dans des domaines aussi délicats que ceux des droits de l'homme et de l'indépendance de la justice. UN ومن خلال دعم إجراء الانتخابات، يُعد البرنامج البلدان للحكم المقترن بالمساءلة ويُنمي العلاقات اللازمة لدعم جهود إصلاح الحكم في المجالات الحساسة مثل حقوق الإنسان واستقلال القضاء.
    La surévaluation constante du taux de change entrave à son tour la croissance des exportations et les taux d'intérêt élevés nécessaires pour soutenir le taux de change compriment inutilement la demande nationale. UN إن مواصلة تحديد سعر الصرف بأكثر من القيمة الحقيقية للعملة يثبط بدورة نمو الصادرات، كما أن أسعار الفائدة العالية اللازمة لدعم سعر الصرف تقلل من الطلب المحلي كثيرا.
    L'État partie devra également adopter les mesures nécessaires pour soutenir le mécanisme national de prévention de la torture dans ses travaux et veiller à ce que les recommandations de cet organe soient pleinement appliquées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لدعم عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب، بما يضمن تنفيذ توصيات اللجنة بالكامل.
    L'équipe spéciale fournit au Bureau et au Groupe d'experts multidisciplinaire des conseils et un appui aux plans de l'application des approches visant à améliorer l'accessibilité et de la gestion des connaissances et données nécessaires pour soutenir les activités entreprises dans le cadre de la Plateforme, telles qu'approuvées par la Plénière UN يقدم فريق المهام المشورة والدعم للمكتب والفريق بشأن تنفيذ النهج الخاصة بتيسير الحصول والإدارة فيما يتعلق بالمعارف والبيانات اللازمة لدعم الأنشطة في إطار المنبر التي يوافق عليها الاجتماع العام
    Cependant, beaucoup reste à faire pour développer les institutions, les systèmes et les mécanismes nécessaires pour soutenir une armée et une force de police modernes et professionnelles. UN غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تطوير المؤسسات والأنظمة والعمليات اللازمة لدعم قوات عسكرية وقوات شرطة حديثة ومهنية.
    Collectivement, l'équipe dispose du vaste éventail de compétences nécessaires pour soutenir l'adoption des normes IPSAS à l'ONU. UN والفريق قادر، على المستوى الجماعي، على إتاحة تلك الطائفة الواسعة من الخبرات اللازمة لدعم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة.
    2. Quelles sont les partenariats internationaux et les ressources nécessaires pour soutenir les efforts nationaux? UN 2 - ما هي الشراكات والموارد الدولية اللازمة لدعم الجهود الوطنية؟
    Aujourd'hui, le débat concernant la manière de renforcer l'appui du système des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes est centré sur les ressources nécessaires pour soutenir le changement sur le terrain. UN واليوم تتركز المناقشات المتعلقة بكيفية تعزيز منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين على الموارد المطلوبة لدعم التغيير على أرض الواقع.
    J'invite d'autres encore à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale afin de constituer intégralement les ressources nécessaires pour soutenir le DIS et les programmes d'action pour la légalité en 2010. UN وأنا أدعو الآخرين إلى التبرع للصندوق الاستئماني لكي يتسنى تلبية كامل الاحتياجات من الموارد الضرورية لدعم المفرزة وبرامج سيادة القانون في عام 2010.
    Quatrièmement, nous nous sommes efforcés de faire accepter par la communauté internationale les ressources qui ont été estimées nécessaires pour soutenir le Programme d'action dans les pays en développement et dans les pays aux économies en transition, en particulier en matière de comportement procréateur et de planification familiale. UN رابعا، سعينا الى تحقيق قبول دولي للموارد التي قدر أنها ستكون مطلوبة لدعم برنامج العمل في البلدان النامية، وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة في مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus