"nécessité de continuer de" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة مواصلة
        
    Conscients de la nécessité de continuer de faire de la paix et de la sécurité un des objectifs majeurs des relations entre les États d'Afrique centrale; UN وإذ ندرك أيضا ضرورة مواصلة العمل على أن يصبح السلام والأمن من الأهداف الرئيسية للعلاقات بين دول وسط أفريقيا؛
    On a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions, les PMA intéressés et les pays donateurs associés à la mise en oeuvre du cadre intégré. UN وجرى التأكيد على ضرورة مواصلة تعزيز وتحسين التنسيق والترابط بين الوكالات وأقل البلدان نمواً المعنية والبلدان المانحة المشاركة في تنفيذ الإطار المتكامل.
    On a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d'améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions, les PMA intéressés et les pays donateurs associés à la mise en oeuvre du cadre intégré. UN وجرى التأكيد على ضرورة مواصلة تعزيز وتحسين التنسيق والترابط بين الوكالات وأقل البلدان نمواً المعنية والبلدان المانحة المشاركة في تنفيذ الإطار المتكامل.
    18. Souligne également la nécessité de continuer de renforcer l'Approche stratégique; UN 18 - تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛
    18. Souligne également la nécessité de continuer de renforcer l'Approche stratégique; UN 18 - تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛
    Il a souligné le fait que les disparitions forcées demeuraient d'actualité à travers le monde et insisté sur la nécessité de continuer de promouvoir la ratification de la Convention et d'appuyer l'action des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN وشدد على أن حالات الاختفاء القسري تعد أمراً واقعاً في كل أنحاء العالم، وعلى ضرورة مواصلة تعزيز التصديق على الاتفاقية ودعم عمل المنظمات غير الحكومية بشأن هذه المسألة.
    Ils ont également évoqué la nécessité de continuer de structurer les futures formations autour des éléments composant le processus des PNA et ont proposé que le Groupe d'experts des pays les moins avancés présente des spécimens de PNA pendant les séances de formation. UN وأشاروا أيضاً إلى ضرورة مواصلة تنظيم التدريب في المستقبل حول عناصر عملية خطط التكيُّف الوطنية واقترحوا أن يعرض فريق الخبراء نماذج من خطط التكيُّف الوطنية خلال الدورات التدريبية.
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    18. Souligne également la nécessité de continuer de renforcer l'Approche stratégique; UN 18- تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛
    La nécessité de continuer de recueillir des informations, notamment par des questionnaires, et de publier les informations mises à jour sur le site web du Haut-Commissariat a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة مواصلة جمع المعلومات بوسائل من بينها الاستبيانات، وضرورة تحديث المعومات على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    On a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d'améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions, les PMA intéressés et les pays donateurs associés à la mise en oeuvre du cadre intégré. UN وجرى التأكيد على ضرورة مواصلة تعزيز وتحسين التنسيق والترابط بين الوكالات وأقل البلدان نمواً المعنية والبلدان المانحة المشاركة في تنفيذ الإطار المتكامل.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a conscience de la nécessité de continuer de relever de manière énergique et efficace ce défi, toutefois il nous est difficile de le faire sans l'aide de nos partenaires internationaux. UN وتدرك حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين ضرورة مواصلة مواجهة هذا التحدي بطريقة نشطة وفعالة، ولكننا نجد انه من العسير علينا أن نفعل ذلك بدون مساعدة شركائنا العالميين.
    Ils ont souligné la nécessité de continuer de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien et de renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales et de faire valoir ses droits de l'homme inaliénables. UN وأكد الوزراء على ضرورة مواصلة تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني ودعم قدرته على المضي نحو تحقيق تطلعاته الوطنية وحقوقه الإنسانية الثابتة غير المنازع فيها.
    En prenant note de ce rapport, le Conseil pourrait souligner la nécessité de continuer de mobiliser des ressources extrabudgétaires pour les projets prioritaires d'assistance au peuple palestinien proposés par le secrétariat et approuvés par l'Autorité palestinienne. UN وقد يود المجلس، عند إحاطته علماً بتقرير أمانة الأونكتاد، أن يركز اهتمامه على ضرورة مواصلة تعبئة الموارد من خارج الميزانية بغية تنفيذ المشاريع ذات الأولوية التي اقترحتها الأمانة لمساعدة الشعب الفلسطيني والتي وافقت عليها فلسطين.
    6. Insiste également sur le fait que les institutions publiques, le système judiciaire et le système législatif doivent tenir compte des spécificités des hommes et des femmes et sur la nécessité de continuer de promouvoir la pleine participation des femmes dans ces institutions; UN 6- تشدِّد أيضاً على ضرورة أن تراعي المؤسساتُ الحكوميةُ ونظمُ القضاء والنظمُ التشريعيةُ المنظورَ الجنساني وعلى ضرورة مواصلة تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة في تلك المؤسسات؛
    Les 23 et 24 février, au moins deux Libanais ont succombé à des tirs provenant de la Syrie, ce qui a amené le Président du Liban à présenter une plainte, à exiger la cessation des tirs et des bombardements prenant le Liban pour cible et à souligner la nécessité de continuer de respecter la politique de neutralité adoptée par le Liban. UN وفي الفترة بين 23 و 24 شباط/فبراير، قُتل ما لا يقل عن رجلين لبنانيين بنيران أُطلقت من أراضي الجمهورية العربية السورية، الأمر الذي دفع الرئيس سليمان إلى الاحتجاج والمطالبة بوقف إطلاق النار والقصف تجاه لبنان، والتأكيد على ضرورة مواصلة الالتزام بسياسة الحياد التي اعتمدها لبنان.
    39. Le représentant de la Jordanie a souligné la nécessité de continuer de fournir une assistance technique au peuple palestinien, en particulier compte tenu de la récente recrudescence des pratiques des forces d'occupation, dont la confiscation de terres agricoles, la politique de bouclage et la destruction de moyens de subsistance. UN 39- وشدد ممثل الأردن على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، وخاصة في ضوء التصعيد الأخير لممارسات قوات الاحتلال، بما في ذلك مصادرة الأراضي الزراعية وسياسة الإغلاق وتدمير أسباب العيش.
    39. Le représentant de la Jordanie a souligné la nécessité de continuer de fournir une assistance technique au peuple palestinien, en particulier compte tenu de la récente recrudescence des pratiques des forces d'occupation, dont la confiscation de terres agricoles, la politique de bouclage et la destruction de moyens de subsistance. UN 39 - وشدد ممثل الأردن على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، وخاصة في ضوء التصعيد الأخير لممارسات قوات الاحتلال، بما في ذلك مصادرة الأراضي الزراعية وسياسة الإغلاق وتدمير أسباب العيش.
    39. Le représentant de la Jordanie a souligné la nécessité de continuer de fournir une assistance technique au peuple palestinien, en particulier compte tenu de la récente recrudescence des pratiques des forces d'occupation, dont la confiscation de terres agricoles, la politique de bouclage et la destruction de moyens de subsistance. UN 39 - وشدد ممثل الأردن على ضرورة مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، وخاصة في ضوء التصعيد الأخير لممارسات قوات الاحتلال، بما في ذلك مصادرة الأراضي الزراعية وسياسة الإغلاق وتدمير أسباب العيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus