"nécessité de coordonner" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة تنسيق
        
    • بضرورة تنسيق
        
    • الحاجة إلى تنسيق
        
    • الاحتياجات التنسيقية
        
    • ضرورة التنسيق
        
    Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité de coordonner et de fournir efficacement l'aide humanitaire. UN لذلك، ليس من المبالغة في شيء التشديد على ضرورة تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها على نحو فعال.
    À cet égard, il a souligné la nécessité de coordonner les politiques de mise en valeur des ressources naturelles en Afrique afin de renforcer la contribution des industries extractives au développement du continent. UN وفي هذا الصدد، أكد رئيس الوزراء على ضرورة تنسيق السياسات العامة المتبعة في استغلال الموارد الطبيعية في أفريقيا من أجل تحسين مساهمة الصناعات الاستخراجية في تنمية القارة.
    Les États Membres ont également souligné la nécessité de coordonner les échanges d'informations et l'établissement de rapports. UN وشددت الدول الأعضاء أيضا على ضرورة تنسيق تبادل المعلومات وأعمال.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Consciente de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes aux deux organisations, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Les membres ont souligné la nécessité de coordonner les efforts; UN وشدد الأعضاء على ضرورة تنسيق الجهود في هذا الصدد؛
    Le troisième enseignement tiré est la nécessité de coordonner les politiques au niveau national. UN أما الدرس المستفاد الثالث فهو ضرورة تنسيق السياسات داخليا.
    La nécessité de coordonner avec le PNUCID les activités menées dans ce domaine a également été soulignée. UN كما جرى التشديد على ضرورة تنسيق اﻷنشطة في هذا المجال مع برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    Ils ont déclaré qu'il était important, pour la préparation du Sommet, de prendre pleinement en considération les contributions de ces réunions, et ils ont souligné la nécessité de coordonner les activités de façon que chacune de ces réunions puissent tenir dûment compte des résultats obtenus par les autres. UN وقالوا إن من المهم أن يوضع في اﻷعمال التحضيرية للقمة اعتبار كامل للمساهمات التي تقدمها تلك المؤتمرات. وشددوا على ضرورة تنسيق اﻷنشطة لكي تتجلى منجزات كل مؤتمر تجليا كاملا في جميع المؤتمرات اﻷخرى.
    Pour l’ONU, la nécessité de coordonner l’assistance électorale est essentielle. UN ٣٩ - وتعتبر اﻷمم المتحدة ضرورة تنسيق المساعدة الانتخابية أمرا رئيسيا.
    Les auteurs du projet étaient guidés par la nécessité de coordonner plus étroitement les objectifs des différents organes conventionnels, et de renforcer les capacités que le Haut—Commissariat met au service des organes qui tiennent leurs sessions à Genève. UN وكان مقدمو المشروع قد وضعوا خطتهم في ضوء ضرورة تنسيق أهداف مختلف الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات تنسيقاً أوثق وضرورة تعزيز القدرات التي تضعها المفوضية تحت تصرف الهيئات التي تعقد دوراتها في جنيف.
    Le Groupe d’experts a souligné la nécessité de coordonner le programme d’assistance technique proposé avec les activités d’autres organisations. UN ٤٤ - وشدد فريق الخبراء على ضرورة تنسيق برنامج المساعدة التقنية المقترح مع جهود المنظمات اﻷخرى.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de coordonner les efforts des partenaires et d'intégrer la Convention sur la lutte contre la désertification dans les structures bilatérales et multilatérales de coopération au développement déjà en place. UN وشدد عدد من المندوبين على ضرورة تنسيق جهود الشركاء وإدماج اتفاقية مكافحة التصحر في المنتديات القائمة للتعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف.
    52. Une troisième préoccupation avait trait à la nécessité de coordonner les moyens de règlement des différends et les initiatives individuelles. UN ٥٢ - ويتصل الشاغل الثالث في ضرورة تنسيق وسائل تسوية المنازعات ومساعدة الذات.
    Ils soulignent dans ce contexte la nécessité de coordonner tous les efforts de paix en Somalie avec l'initiative régionale de l'Autorité. UN وشددوا في هذا السياق على ضرورة تنسيق جميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال مع المبادرة اﻹقليمية للهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استخدام الموارد المتاحة لخدمة اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les fins communes des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استخدام الموارد المتاحة لخدمة اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Convaincue de la nécessité de coordonner l'utilisation des ressources disponibles pour servir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بضرورة تنسيق استغلال الموارد المتاحة من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين،
    Les recommandations relatives à cet organe doivent être examinées avec soin, compte tenu de la nécessité de coordonner les législations nationales à cet égard. UN وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال.
    Le Sous-Comité des océans et des zones côtières a été établi en 1993 par le Comité administratif de coordination sur la proposition du Comité interorganisations sur le développement durable en réponse à la nécessité de coordonner l'action, conformément au chapitre 17 d'Action 21. UN 586 - قامت لجنة التنسيق الإدارية في عام 1993، بناء على اقتراح لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، بإنشاء اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية لتلبية الاحتياجات التنسيقية المحددة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Il faudrait notamment tenir compte de la nécessité de coordonner de manière concrète les activités des autorités fédérales et provinciales. UN وينبغي لهذه العملية أن تأخـذ في الاعتبار ضرورة التنسيق الفعال بين الاتحاد والمقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus