"nécessité de poursuivre" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة مواصلة
        
    • بضرورة مواصلة
        
    • أهمية مواصلة
        
    • بضرورة استمرار
        
    • ضرورة استمرار
        
    • ضرورة بذل مزيد من
        
    • ضرورة متابعة
        
    • الحاجة إلى مواصلة
        
    • بضرورة متابعة
        
    • أهمية استمرار
        
    • ضرورة زيادة
        
    • ضرورة الاستمرار
        
    • الخاصة أن من الضروري المضي قدما في
        
    • ضرورة المضي
        
    • ضرورة إجراء المزيد من
        
    Les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre la coopération entre les Etats membres concernant la vérification de l'application du Traité FCE. UN وأبرز الوزراء ضرورة مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء بشأن التحقق من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Toutefois, il s'est dégagé un accord général sur la nécessité de poursuivre les consultations engagées sur la question du réexamen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle. UN غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة.
    Convaincu de la nécessité de poursuivre les efforts diplomatiques sans délai, UN واقتناعا منه بضرورة مواصلة وتعجيل الجهود الدبلوماسية،
    La nécessité de poursuivre le dialogue, même dans les moments de grande tension, a été soulignée auprès de tous les interlocuteurs. UN كما شددت البعثة لجميع محاوريها على أهمية مواصلة الحوار، حتى وإن اشتد التوتر.
    Bien que nous reconnaissions la nécessité de poursuivre nos efforts, nous devons mettre en garde contre le grave coup qui serait porté à l'optimisme d'après Rio si la volonté concrète de la communauté internationale devait faire défaut. UN وبينما نسلم بضرورة استمرار جهودنا، علينا أن نحذر من الضربة الهائلة التي نخشى أن تسدد للتفاؤل الذي ساد بعد ريو بسبب الافتقار الى الالتزام الملموس من جانب المجتمع الدولي.
    Il a également mis en relief la nécessité de poursuivre la politique tendant à donner des moyens aux ONG. UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا في البرنامج المذكور التشديد على ضرورة استمرار سياسة تقوية المنظمات غير الحكومية.
    Les résultats que ces entretiens font déjà apparaître confirment la nécessité de poursuivre le dialogue. UN والنتائج المعلنة الى اﻵن تثبت ضرورة مواصلة الحوار.
    Toutefois, il s'est dégagé un accord général sur la nécessité de poursuivre les consultations engagées sur la question du réexamen de l'ordre du jour pendant la prochaine session annuelle. UN غير أنه اتفق بوجه عام على ضرورة مواصلة المشاورات بشأن مسألة استعراض جدول اﻷعمال في الدورة السنوية القادمة.
    Au cours de la deuxième série de négociations à Genève, les parties ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts pour parvenir rapidement à un règlement global du conflit. UN وفي أثناء الجولة الثانية من المفاوضات المعقودة في جنيف، أكد الطرفان ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحقيق تسوية شاملة للنزاع في موعد مبكر.
    Il partageait l'avis de la Hongrie quant à la nécessité de poursuivre les efforts entrepris pour réduire les handicaps dont souffrait la communauté rom. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    M. van Meeuwen a souligné la nécessité de poursuivre le dialogue constructif avec les États tout en protégeant les mandats et en en préservant l'indépendance. UN وذكر ضرورة مواصلة المشاركة في حوار بناء مع الدول وحماية أصحاب الولايات والحفاظ على استقلاليتهم في الوقت ذاته.
    Le Groupe croit en la nécessité de poursuivre puis d'atteindre l'objectif de la non-prolifération des armes de destruction massive sous tous ses aspects. UN وتؤمن المجموعة بضرورة مواصلة السعي لتحقيق هدف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل جوانبه في نهاية المطاف.
    Les membres du Conseil ont pris conscience de la nécessité de poursuivre les efforts visant à affiner encore davantage la conception des sanctions ciblées et à renforcer leur mise en œuvre. UN وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها.
    Reconnaissant en outre la nécessité de poursuivre les travaux de la CNUCED en matière de droit et de politique de la concurrence afin d'accroître leur impact sur le développement, UN وإذ يسلم كذلك بضرورة مواصلة عمل الأونكتاد المتعلق بقوانين وسياسات المنافسة من أجل تحسين التأثير الإنمائي،
    Il insiste sur la nécessité de poursuivre l'action diplomatique afin de trouver une solution globale négociée qui garantirait que le programme nucléaire iranien sera exclusivement pacifique, conformément aux résolutions du Conseil; UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مواصلة الجهود الدبلوماسية لإيجاد حل تفاوضي شامل يكفل أن يكون برنامج إيران النووي ذا طابع سلمي على وجه الحصر، وفقاً لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    L'Inde et la Suède sont convaincues de la nécessité de poursuivre les efforts internationaux après une catastrophe, de rétablir les moyens de subsistance, d'améliorer la résistance et de réduire les vulnérabilités. UN والهند والسويد مقتنعتان بضرورة استمرار الجهود الدولية في فترة ما بعد الكارثة واستعادة سبل العيش وبناء القدرة على استعادة الحيوية والحد من أوجه الضعف.
    Pour terminer, je tiens une fois encore à souligner la nécessité de poursuivre l'appui international aux populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي للأشخاص المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Le Président a souligné à nouveau la nécessité de poursuivre les travaux sur le règlement financier du Tribunal. UN 82 - وأكد من جديد ضرورة بذل مزيد من الجهد فيما يتصل بالنظام المالي للمحكمة.
    De façon générale, la mission marquera la nécessité de poursuivre et de voir aboutir en 2005 les processus de paix et de transition en République démocratique du Congo et au Burundi. UN بصفة عامة، تلاحظ البعثة ضرورة متابعة وإنجاح عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي في عام 2005.
    Réaffirmant la nécessité de poursuivre la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Parmi ces mesures figurent la réaffirmation de notre engagement à préserver le caractère sacré des accords internationaux et la reconnaissance collective de la nécessité de poursuivre parallèlement les progrès sur les deux fronts que sont le désarmement et la non-prolifération. UN وتشمل تلك الإجراءات تأكيد التزامنا الجماعي مجددا بالحفاظ على حرمة الاتفاقات الدولية والاعتراف المشترك بضرورة متابعة إحراز التقدم على جبهتي نزع السلاح وعدم الانتشار كلتيهما في نفس الوقت.
    Les participants géorgiens ont mis l'accent sur leur volonté commune de prendre part aux discussions internationales de Genève et ont souligné la nécessité de poursuivre le processus. UN وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de poursuivre le recentrage des activités de programmation du PNUD afin d'en maintenir l'efficacité et l'efficience. UN وأكد متكلمون عدة على ضرورة زيادة التركيز في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي من أجل الحفاظ على الفعالية والكفاءة.
    Elle a souligné la nécessité de poursuivre l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Australie. L'Algérie a fait des recommandations. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات.
    Il reconnaît la nécessité de poursuivre ce travail et de veiller à ce que les normes intégrées soient régulièrement actualisées et développées et constituent des directives complètes et à jour pour le personnel de terrain concerné. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن من الضروري المضي قدما في الجهود المبذولة وكفالة استكمال واستيفاء المعايير المتكاملة بانتظام من أجل توفير توجيهات شاملة للممارسين في الميدان.
    Il remercie également ceux qui ont réaffirmé la nécessité de poursuivre la reconstruction et la relance économique de Gaza. UN وتقدم بالشكر أيضا للوفود التي كررت الإعراب عن ضرورة المضي قدما في إعادة الإعمار والتنشيط الاقتصادي في غزة.
    - nécessité de poursuivre des recherches sur la transmission du VIH et sur l'allaitement naturel exclusif. UN - ضرورة إجراء المزيد من البحوث حول انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية حصرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus