"nécessité de respecter le" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة احترام
        
    • أهمية احترام
        
    • بضرورة احترام
        
    • بضرورة الالتزام
        
    • الحاجة إلى احترام
        
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Cela inclut l'éducation et la sensibilisation à la nécessité de respecter le patrimoine culturel et la diversité culturelle. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    Il s'est félicité de la présence de personnes hautement expérimentées ayant des points de vues très divers, et il a insisté sur la nécessité de respecter le point de vue de chacun. UN وإذ نوه بما تزخر به القاعة من خبرات عالية ورؤى متنوعة، أكد أهمية احترام الآراء المخالفة.
    Ils ont à ce propos appelé l'attention sur la nécessité de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Les délégations semblent en outre convenir de la nécessité de respecter le principe de représentation géographique équitable au sein du second groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الوفود متفقة على ضرورة احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في الفريق العامل الثاني.
    Dans une déclaration orale à la presse, le Président a donc insisté sur la nécessité de respecter le droit humanitaire et les droits de l’homme. UN وفي بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس إلى الصحافة، أكد على ضرورة احترام القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    La résolution sur cette question insistait sur la nécessité de respecter le principe de la répartition géographique équitable, et il faut espérer que cette recommandation sera appliquée. UN وقد شدد القرار الخاص بهذه المسألة على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، واﻷمل معقود على تنفيذ تلك التوصية.
    On a insisté sur la nécessité de respecter le principe du numerus clausus. UN وشُدد على ضرورة احترام مبدأ العَدَد المغلَق.
    Cela inclut l'éducation et la sensibilisation à la nécessité de respecter le patrimoine culturel et la diversité culturelle. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    Il ne mentionne pas davantage la nécessité de respecter le critère de l'utilisation équitable et de la protection adéquate énoncé aux articles 5 à 8 lors de ces consultations. UN و لا تذكر كثيرا ضرورة احترام معيار الانتفاع المنصف والحماية الكافية المنصوص عليهما فـــي المادتين ٥ الى ٨ في أثناء هذه المشاورات.
    Ayant à l'esprit la nécessité de respecter le principe de l'inviolabilité des frontières consacré par les dispositions de l'Article 2, paragraphe 4, du Chapitre I de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة احترام مبدأ حرمة الحدود المنصوص عليه في الفقرة ٤ من المادة الثانية في الفصل اﻷول من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Soulignant la nécessité de respecter le principe de proportionnalité et d'observer les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les situations de conflit et dans les opérations menées contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على ضرورة احترام مبدأ التناسب ومراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات المنازعات وفي الأنشطة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب،
    Le programme d’évacuation humanitaire, qui a facilité l’évacuation de réfugiés dans des pays tiers afin de relâcher la pression sur les pays hôtes de la région au plus fort de la crise, a tenu compte de la nécessité de respecter le principe du rassemblement familial. UN وراعى برنامج اﻹجلاء اﻹنساني، الذي يسﱠر عملية إجلاء اللاجئين إلى بلدان ثالثة من أجل تخفيف الضغط على البلدان المضيفة في المنطقة عندما وصلت حالة الطوارئ إلى أوجها، ضرورة احترام مبدأ جمع شمل اﻷسر.
    La délégation japonaise insiste sur la nécessité de respecter le principe d'une répartition géographique équitable, en veillant à améliorer la représentation des États Membres non représentés ou sous-représentés. UN ويلح الوفد الياباني على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع الحرص على تحسين تمثيل الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Il a demandé que des mesures soient prises pour mettre fin aux provocations d'Israël et a souligné la nécessité de respecter le caractère sacré des Lieux saints et les droits et l'accès des fidèles musulmans et chrétiens, y compris des Palestiniens, dans la ville. UN ودعت إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى وقف التحريض والاستفزاز الإسرائيلي، وشددت على ضرورة احترام قداسة المواقع المقدسة والحقوق ووصول المصلين المسلمين والمسيحيين إليها، بمن فيهم الفلسطينيون في المدينة.
    La Présidente a reconnu également que le blocage des avoirs n'était pas appliqué au Libéria du fait de difficultés d'ordre juridique, notamment la nécessité de respecter le droit à une procédure régulière. UN وأقرت الرئيسة أيضاً بأن تجميد الأصول لم ينفذ في ليبريا نتيجة وجود صعوبات قانونية تشمل ضرورة احترام الحق في المحاكمة وفق الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il s'est félicité de la présence de personnes hautement expérimentées dans des domaines très divers, et il a insisté sur la nécessité de respecter le point de vue de chacun. UN وقد شدد، وهو يرحب بالمجموعة الواسعة من ذوي الخبرة الرفيعة المستوى والآراء في القاعة، على أهمية احترام الآراء المتباينة.
    Il a insisté sur la nécessité de respecter le droit international humanitaire et de constituer une délégation d'enquête indépendante, tâche qui incombait au Conseil à l'égard de la Palestine. UN وشدد المعهد على أهمية احترام القانون الإنساني الدولي وتشكيل وفد مستقل لتقصي الحقائق، كجزء من مسؤوليات المجلس المتعلقة بفلسطين.
    La nécessité de respecter le rôle central et les responsabilités du représentant de l'insolvabilité dans l'administration de la masse a été indiquée à l'appui de ce point de vue. UN ودعما لذلك الرأي، استشهد بضرورة احترام الدور المركزي والمسؤوليات الملقاة على عاتق ممثل الإعسار في إدارة الحوزة.
    Assurer les organisateurs de la Conférence de la nécessité de respecter le mandat et le cadre qu'a fixés la Conférence d'examen de 2010; UN 2 - التأكيد على منظمي المؤتمر بضرورة الالتزام بالمرجعية والإطار اللذين حددهما " مؤتمر المراجعة لعام 2010 " .
    À cet égard, nous réaffirmons la nécessité de respecter le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على الحاجة إلى احترام حق جميع الدول غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus