"nécessitant une" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحتاج إلى
        
    • الذين يحتاجون إلى
        
    • المحتاجين إلى
        
    • التي تستلزم
        
    • التي تحتاج الى
        
    • الذين يطلبون
        
    • والتي تتطلب
        
    • التي تتطلب قدرا
        
    • التي تتطلب مزيداً
        
    • المحتاجة إلى
        
    • الذي يحتاج إلى
        
    • الذين بحاجة إلى
        
    • تتطلب مزيداً من
        
    • تتطلب وجود
        
    • المحتاجين لتدابير
        
    La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    Les autorités fédérales ont apporté leur soutien aux administrations régionales naissantes nécessitant une attention particulière. UN وقدمت الحكومة الاتحادية الدعم للإدارات الإقليمية الناشئة التي تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Le Président a signé une loi d'harmonisation régissant l'accès des réfugiés nécessitant une protection supplémentaire à une assistance en matière sociale, éducative et médicale. UN ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    Le nombre de personnes nécessitant une aide alimentaire a atteint 4 millions en septembre 2011. UN وبلغ عدد المحتاجين إلى المساعدة الغذائية 4 ملايين شخص بحلول أيلول/سبتمبر 2011.
    Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. UN وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق.
    Vu la diversité et la complexité des conflits nécessitant une médiation, il n'existe pas de formule toute faite qui garantisse le succès d'un processus de médiation. UN بسبب تنوع وتعقيد النزاعات التي تحتاج إلى وساطة، لا توجد صيغة واحدة شاملة لعملية وساطة ناجحة.
    Avec le développement des missions de maintien de la paix, le Bureau a connu une augmentation correspondante du nombre de cas nécessitant une enquête. UN ومع نمو بعثات حفظ السلام، أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه زيادة مرتبطة بذلك في عدد الحالات التي تحتاج إلى تحقيق.
    Il considère en outre qu'il y a en tout 220 hectares de parcours nécessitant une remise en état. UN ويرى الفريق أن إجمالي مساحة المراعي التي تحتاج إلى إصلاح هو 220 هكتاراً.
    Domaines nécessitant une plus grande attention UN المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام
    Quelques activités complémentaires éventuelles sont proposées, notamment l'identification de questions nécessitant une étude plus poussée. UN وتُعرض بعض الاقتراحات المؤقتة بشأن العمل الممكن في المستقبل، بما في ذلك تحديد القضايا التي تحتاج إلى المزيد من البحث.
    Les établissements de Bosnie-Herzégovine sont approvisionnés en sang et toutes les personnes nécessitant une transfusion peuvent en recevoir. UN والإمدادات بالدم متوفرة في البوسنة والهرسك. ويتلقى الدم جميع الضحايا الذين يحتاجون إلى نقل
    Allocation d'éducation spéciale pour un enfant nécessitant une protection et des soins particuliers UN العلاوة المستحقة للأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وحماية خاصتين
    Ce droit devrait également être garanti aux personnes nécessitant une assistance juridique gratuite. UN وينبغي أن يُكفَل هذا الحق أيضاً فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة القانونية المجانية.
    C'est une première étape critique dans la couverture des besoins de protection des personnes nécessitant une protection internationale. UN وهذه هي خطوة أولى حاسمة في تلبية احتياجات حماية الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    Certaines d'entre elles accueillent des mineurs nécessitant une supervision directe en matière d'éducation, ou offrent un enseignement en milieu ouvert. UN بعضها عبارة عن دور لﻷحداث المحتاجين إلى إشراف تعليمي مباشر ومؤسسات تقوم بأعمال تعليمية في بيئة مفتوحة.
    Un système de formation professionnelle est en cours de création et des campagnes d'information sur la santé des enfants ont été organisées à l'intention d'enfants nécessitant une intervention précoce. UN ويجري إقامة نظام للتطوير المهني وقد نظمت معارض لصحة الأطفال خصصت للأطفال المحتاجين إلى تدخل مبكر.
    La liste des maladies transmissibles nécessitant une vaccination obligatoire est fixée par voie réglementaire. UN وتحدد اللوائح قائمة باﻷمراض المعدية التي تستلزم تطعيما اجباريا.
    Un soutien continu ou accru serait toutefois nécessaire pour répondre aux besoins des pays nécessitant une assistance particulière, à savoir les pays africains et les pays les moins avancés. UN بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا.
    ii) Il est encourageant de constater que, ces dernières années, les États se sont montrés disposés à répondre aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale et à se doter des moyens d'assurer cette protection. UN ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من استعداد لتلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية، ووضع اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    Avertir le Gouvernement de toute situation portant atteinte aux enfants ou à leurs droits et nécessitant une intervention urgente ou spéciale; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    Domaines clefs nécessitant une attention particulière UN بــــاء - المجالات الرئيسية التي تتطلب قدرا أكبر من الاهتمام
    En outre, l'exercice de remise à plat a notamment mis en évidence un certain nombre d'opportunités nécessitant une attention plus particulière. UN كما تضمّنت نتائج عملية إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع، في جملة أمور، عدداً من الفرص التي تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en développement et autres pays nécessitant une aide pour appliquer la Convention de Bâle UN لختنشتاين الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل
    Les proches d'une personne nécessitant une prise en charge et des soins peuvent contacter un bureau spécialisé. UN فبإمكان أقارب الشخص الذي يحتاج إلى تمريض ورعاية في الأسرة الاتصال بمكتب متخصص.
    L’évolution des perspectives fondées sur les droits de l’homme a également aidé l’UNICEF, au cours de ces dernières années, à réorienter sa démarche à l’égard des enfants nécessitant une protection spéciale. UN ٢٠ - كما أن تطور المنظورات القائمة على حقوق الإنسان قد ساعد اليونيسيف على أن تقوم في السنوات الأخيرة بإعادة توجيه نهجها البرنامجية إلى الأطفال الذين بحاجة إلى حماية خاصة.
    :: Fourniture de services d'encadrement, de formation en cours d'emploi et de conseils techniques à la direction et à la division des opérations de la Police nationale libérienne en matière de planification préalable aux élections, de déploiement et d'appui opérationnel dans le cadre de manifestations précédant les élections et nécessitant une présence policière UN :: توفير التوجيه والتدريب أثناء الخدمة والمشورة التقنية لشعبة القيادة والعمليات في الشرطة الوطنية الليبرية، بشأن التخطيط في مرحلة ما قبل الانتخابات والنشر والدعم التشغيلي فيما يتصل بذلك من أحداث تتطلب وجود الشرطة في مرحلة ما قبل الانتخابات
    113. Le rapport oral sur l'application de la politique de l'UNICEF relative aux enfants nécessitant une protection spéciale et le document de séance correspondant (E/ICEF/1998/CRP.11) ont été présentés par la Directrice adjointe de la Division des programmes. UN ١١٣ - قدمت نائبة المدير، شعبة البرامج، التقرير الشفوي عن تنفيذ سياسة اليونيسيف المتعلقة باﻷطفال المحتاجين لتدابير حماية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus