"nécessiteraient" - Traduction Français en Arabe

    • ستتطلب
        
    • سيقتضي
        
    • قد تتطلب
        
    • وسوف تتطلب
        
    • ستستلزم
        
    • ستقتضي
        
    • سوف تتطلَّب
        
    • سيتطلبان
        
    La plupart ont émis certaines réserves, en particulier s'agissant des éléments qui nécessiteraient des ressources supplémentaires. UN وإن كان لدى أغلبها بعض التحفظات، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر التي ستتطلب موارد إضافية.
    Certains membres ont toutefois exprimé des réserves quant au rythme ambitieux proposé pour les travaux par le Rapporteur spécial, notant que le sujet soulevait de nombreuses questions complexes qui nécessiteraient un examen prudent et approfondi. UN غير أن بعض الأعضاء أبدوا تحفظات إزاء وتيرة العمل الطموحة التي اقترحها المقرر الخاص، وأشاروا إلى أن الموضوع يتضمن العديد من المسائل الصعبة التي ستتطلب دراسة حذرة ومتأنية.
    Leur arrestation et leur transfèrement éventuels au Tribunal nécessiteraient une réévaluation du calendrier judiciaire. UN واحتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة سيقتضي إعادة تقييم الجدول الزمني القضائي للمحكمة.
    Je dois reconnaître que certains éléments des études nécessiteraient une nouvelle discussion. UN وأعترف بأن هناك نقاطا في الدراستين قد تتطلب المزيد من البحث.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وسوف تتطلب أي أعمال إضافية من هذا النحو موافقة اللجنة الفرعية، وسوف يُحرَص في إعدادها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات الوثيقة الصلة بهذا الخصوص.
    En conséquence, durant 2013/14, la Section assumerait de nouvelles fonctions qui nécessiteraient des moyens supplémentaires. UN ووفقا لذلك، فخلال فترة الميزانية 2013/2014، سيتولى القسم أداء وظائف جديدة ستستلزم قدرات إضافية.
    De nouvelles menaces pour la sécurité nécessiteraient de modifier la façon dont étaient effectuées les opérations de commerce international et de transport et entraîneraient une refonte des pratiques actuelles. UN والتهديدات الجديدة للأمن ستقتضي تغييراً في الطريقة التي تتم بها عمليات التجارة والنقل الدولية وستستلزم إعادة تصميم الممارسات الحالية.
    Ces dépenses seraient imputées sur le fonds de réserve et nécessiteraient à ce titre une augmentation correspondante des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2004-2005; UN وستمثل هذه الاحتياجات خصما على صندوق الطوارئ ولهذا ستتطلب إدخال زيادة متصلة بها في مخصصات الفترة 2004-2005.
    De plus, ces modifications nécessiteraient des ressources considérables et davantage de personnel de la catégorie des administrateurs si l'on veut que ces deux domaines, dont chacun est technique, bénéficient de l'attention nécessaire. UN وأضافت أن تلك التغييرات ستتطلب موارد كبيرة وموظفين فنيين إضافيين لضمان حصول كلتا المسألتين، وكلتاهما فنية، على ما يلزم من اهتمام.
    La Commission a fini par accepter le régime < < maritime plus > > avec toutes ses limitations et, après six années de négociation, il est trop tard pour chercher de nouveaux compromis qui nécessiteraient certainement un autre long processus. UN وقد قبلت اللجنة نظام النقل الذي لا يقتصر على النقل البحري بجميع جوانب قصوره، وبعد ست سنوات من المفاوضات، فات الأوان للبحث عن مزيد من الحلول التوفيقية، وهي لا شك عملية ستتطلب عملية مفاوضات أخرى طويلة.
    En outre, toutes missions qui seraient entreprises par l'Unité pour soutenir les efforts en matière d'universalisation nécessiteraient un financement supplémentaire au titre des activités renforcées. UN أضف إلى ذلك أن أي بعثة تقوم بها وحدة دعم التنفيذ لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، دعماً للدول الأطراف، ستتطلب زيادة التمويل وتعزيز فرص الحصول عليه؛
    En outre, toutes missions qui seraient entreprises par l'Unité pour soutenir les efforts en matière d'universalisation nécessiteraient un financement supplémentaire au titre des activités renforcées; UN أضف إلى ذلك أن أي بعثة تقوم بها وحدة دعم التنفيذ لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، دعماً للدول الأطراف، ستتطلب زيادة التمويل وتعزيز فرص الحصول عليه؛
    De plus, toutes missions qui seraient entreprises par l'Unité pour soutenir les efforts en matière d'universalisation nécessiteraient un financement supplémentaire au titre des activités renforcées; UN أضف إلى ذلك أن أي بعثة تقوم بها وحدة دعم التنفيذ لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، دعماً للدول الأطراف، ستتطلب زيادة التمويل وتعزيز فرص الحصول عليه؛
    De l'avis de la Suisse, certaines modifications pourraient être adoptées à la sixième Conférence d'examen, tandis que d'autres améliorations nécessiteraient manifestement des négociations complémentaires. UN وبينما ترى سويسرا أن بالإمكان اعتماد بعض التعديلات في المؤتمر الاستعراضي السادس، يبدو من الواضح أن إدخال مزيد من التحسينات سيقتضي إجراء مفاوضات إضافية.
    Leur arrestation et leur transfèrement éventuels au Tribunal nécessiteraient une réévaluation du calendrier judiciaire. UN واحتمال القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة سيقتضي إعادة تقييم الجدول الزمني للمحكمة.
    Le Comité a noté que la mise en application proposée des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) nécessiteraient l'adoption d'un cycle annuel. UN 15 - وأشار المجلس إلى أن تنفيذ الأمم المتحدة المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيقتضي أن تكون الدورة المحاسبية سنوية.
    De nouvelles activités nécessiteraient des ressources financières additionnelles, notamment: UN وتشمل الأنشطة التي قد تتطلب موارد إضافية ما يلي:
    C. Aménagements qui nécessiteraient des ressources supplémentaires UN جيم - التغييرات التي قد تتطلب موارد إضافية
    33. Points que soulèveraient éventuellement les débats du Groupe d'experts gouvernementaux et qui nécessiteraient éventuellement un examen technique dans le cadre des réunions d'experts militaires. UN 33- التساؤلات التي يحتمل أن تنشأ عن مداولات فريق الخبراء الحكوميين والتي قد تتطلب إجراء مناقشة تقنية في إطار اجتماعات فريق الخبراء العسكريين.
    Les activités envisagées au paragraphe 14 nécessiteraient l'ouverture de crédits pour financer les frais de voyage et de subsistance du président du groupe de travail. UN 6 - وسوف تتطلب الأنشطة المرتآة بموجب الفقرة 14 من المنطوق رصد مخصصات لتغطية نفقات سفر وإقامة رئيس الفريق العامل.
    Les montants supplémentaires demandés dans le présent rapport, qui découlent de la résolution 1512 (2003) du Conseil de sécurité, nécessiteraient des modifications des prévisions de dépenses pour 2004-2005 figurant dans les rapports du Secrétaire général parus sous les cotes A/58/269 et A/58/368 que l'Assemblée générale examine actuellement. UN 7 - ستستلزم الاحتياجات الإضافية الواردة في هذا التقرير، والناشئة من قرار مجلس الأمن 1512 (2003) إجراء تسوية في الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، الواردة في تقريري الأمين العام (A/58/269 و A/58/368)، المعروضين حاليا على الجمعية العامة.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à miparcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيداً من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Il a été noté que certains des sujets examinés nécessiteraient que le Groupe de travail coordonne ses efforts avec ceux d'autres organisations internationales pertinentes. UN وذُكر أنَّ بعض المواضيع التي نوقشت سوف تتطلَّب من الفريق العامل أن ينسِّق جهوده مع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية.
    Il est également apparu à la Barbade que le suivi de la Conférence et la mise en oeuvre du Programme d'action nécessiteraient l'appui ferme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN كما اتضح في بربادوس فإن أي متابعة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل سيتطلبان دعما قويا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus