"nécessiterait" - Traduction Français en Arabe

    • يتطلب
        
    • سيتطلب
        
    • يستلزم
        
    • ستحتاج
        
    • سيقتضي
        
    • وسيتطلب
        
    • ستتطلب
        
    • سيحتاج
        
    • سيستلزم
        
    • سوف يقتضي
        
    • سوف تتطلب
        
    • ستستلزم
        
    • سيستتبع
        
    • وستتطلب
        
    • يلزم رصد
        
    Ils ont estimé que cette démarche nécessiterait le déploiement du personnel le plus qualifié dans des délais plus courts. UN فتحسين الجهود من شأنه، على حد قولهم، يتطلب تعيين أفضل الموظفين كفاءة في الوقت المناسب.
    Ils ont estimé que cette démarche nécessiterait le déploiement du personnel le plus qualifié dans des délais plus courts. UN فتحسين الجهود من شأنه، على حد قولهم، يتطلب تعيين أفضل الموظفين كفاءة في الوقت المناسب.
    Il a été demandé de préciser si la première solution nécessiterait des ressources supplémentaires. UN وطُلب تقديم توضيح عما إذا كان الخيار الأول سيتطلب موارد إضافية.
    Par conséquent, la convocation du Comité intergouvernemental de haut niveau nécessiterait deux autres dérogations aux dispositions de la résolution 40/243. UN وهكذا سيتطلب عقد اجتماع حكومي دولي رفيع المستوى منح استثناءين اضافيين من الترتيبات المحددة بالقرار ٤٠/٢٤٣.
    Cela nécessiterait de transférer vers le terrain, en matière de programmation et de gestion de projets, d'importantes responsabilités qui sont actuellement assumées au Siège. UN وسوف يستلزم ذلك أن تنقل الى الميدان مسؤوليات فنية تخص البرمجة وادارة المشاريع يضطلع بها في الوقت الراهن في مقر المنظمة.
    On estime actuellement que pour les trois premières années, celui-ci nécessiterait des contributions volontaires d'un montant d'environ 57 millions de dollars des États-Unis. UN ويقدَّر في الوقت الراهن أن المحكمة الخاصة ستحتاج إلى حوالي 57 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من التبرعات للسنوات الثلاث الأولى.
    Elle nécessiterait probablement des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. UN ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7.
    Auriez-vous quelque chose à suggérer qui nécessiterait plus de paperasse ? Open Subtitles هل يمكنك أن تقترح شيء لا يتطلب العمل المكتبي؟
    L'ampleur de ce que vous avez vu ici nécessiterait un objet proche pour concentrer l'effet. Open Subtitles الحقل المغناطيسي الذي رأيتوه هنا قد يتطلب نوعا من جهاز للتركيز المكاني
    Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a également été informé que ce projet ne nécessiterait aucune ressource additionnelle au titre du budget ordinaire. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمر لن يتطلب إدراج أي موارد إضافية من أجل المشروع في إطار الميزانية العادية.
    Elle ne nécessiterait donc pas de ressources additionnelles à moins que le nombre de réunions augmente. UN ولذلك فهو لن يتطلب موارد إضافية ما لم تزد متطلبات الاجتماع.
    Jusqu'ici, le Groupe de travail n'a pas jugé opportun d'étendre ainsi le champ d'application de la Loi type parce que cela nécessiterait une approche beaucoup plus complète du comportement des fournisseurs. UN وأضافت أن الفريق العامل لم يعتبر حتى الآن أنه سيكون من المناسب التوسع في نطاق القانون النموذجي على هذا النحو لأنه سيتطلب عندئذ الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بسلوك الموردين.
    La révision ou l'abolition de la loi sur la sécurité nationale nécessiterait un consensus populaire. UN وقال إن مراجعة قانون الأمن القومي أو إلغاءه سيتطلب التوصل إلى توافق الرأي العام.
    L'abolition de la peine de mort restait cependant problématique et nécessiterait un référendum. UN غير أن الوفد شدد على أن إلغاء عقوبة الإعدام ما زال يثير المشاكل، وأنه سيتطلب إجراء استفتاء.
    Cette solution nécessiterait une définition des types de services qui feraient l'objet de limites plus strictes. UN ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu lors du Sommet mondial de 2005 que la Commission nécessiterait des services d'appui et prévu à cet effet la création d'un bureau qui assurerait ces services. UN وأدرك رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي 2005 بأن اللجنة ستحتاج إلى دعم، لذا أدرجت مبالغ من أجل مكتب للدعم.
    Elle nécessiterait la modification de nombreuses lois faisant référence à ces dispositions législatives et une renumérotation des dispositions législatives. UN فذلك سيقتضي تعديلاً للعديد من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام التشريعية وإعادة ترقيم الأحكام التشريعية.
    Cela nécessiterait que les autorités nationales modifient le cadre législatif. UN وسيتطلب ذلك أن تعدِّل السلطات الوطنية الإطار التشريعي.
    Par ailleurs, la mission envisagée en Somalie nécessiterait un appui substantiel de la part du Siège. UN وعلاوة على ذلك، ستتطلب البعثة المحتمل إنشاؤها في الصومال دعما واسعا من المقر.
    Par ailleurs, le thème de l'assistance aux victimes nécessiterait un examen bien plus approfondi. UN وإضافة إلى ذلك، فإن موضوع مساعدة الضحايا موضوع سيحتاج إلى مزيد من المداولات.
    Enfin, cette approche nécessiterait d'étudier la lex protectionis de tous les États concernés pour déterminer si ces États autorisent l'enregistrement des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle. UN وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية.
    On a également indiqué que la création de ce nouvel organe nécessiterait une décision conjointe de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولوحظ أيضا أن إنشاء مثل هذه الهيئة الجديدة سوف يقتضي بالضرورة اتخاذ إجراء مشترك من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Ce système qui nécessiterait de modifier le Statut devrait permettre au Tribunal d'achever sa mission en 2007 et non en 2016. UN 342 إن هذه الخطة، التي سوف تتطلب تعديل النظام الأساسي، من شأنها أن تمكن المحكمة من إكمال عملها في 2007 عوضا عن 2016.
    Cela nécessiterait également qu'on réexamine les six rapports précédents du Rapporteur spécial. UN كما أنها ستستلزم إعادة النظر في التقارير الستة السابقة للمقرر الخاص.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande que la Cinquième Commission informe l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/C.3/59/L.26 nécessiterait les dépenses additionnelles d'un montant pouvant aller jusqu'à 1 092 400 dollars au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. UN 9 - وعليه، توصي اللجنة الاستشارية بأن تخطر اللجنة الخامسة الجمعية العامة بأنه إذا ما اعتمدت مشروع القرار A/C.3/59/L.26، سيستتبع ذلك رصد اعتماد إضافي بمبلغ يصل إلى 400 092 1 دولار في إطار البند 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Une politique efficace en faveur de ce genre de diplomatie préventive nécessiterait une démarche impliquant une coopération avec les organisations régionales et sous-régionales qui appliquent sur le terrain des mécanismes de diplomatie préventive. UN وستتطلب أي سياسة فعالة تساعد على الأخذ بهذه الدبلوماسية الوقائية اعتماد نهج تشاركي حيال تلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الموجودة في الميدان والتي تنفِّذ آليات الدبلوماسية الوقائية.
    L'adoption du projet de décision ne nécessiterait pas l'ouverture de crédits additionnels. UN ولن يلزم رصد اعتمادات إضافية نتيجة اعتماد مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus