54. Des examens d'aptitude linguistique simplifiés pourront être institués pour les personnes nées avant le 1er janvier 1930 et certaines catégories de handicapés. | UN | ٥٤ - ويجوز إجراء امتحانات مبسطة في اللغة لﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠ ولفئات معينة من العاجزين. |
L'orateur appelle les Gouvernements du Danemark, des États-Unis et des îles Vierges américaines à régler ce problème pour les personnes encore vivantes qui étaient nées avant cette cession. | UN | وقال يدعو حكومات الدانمرك والولايات المتحدة وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إلى وضع حد لمعاناة الأشخاص المولودين قبل هذا الانتقال والذين لا يزالون على قيد الحياة. |
Nécessité de déjudiciariser les formalités de filiation, afin de ne pas porter atteinte au droit à l'égalité entre les personnes nées avant et après l'entrée en vigueur de la loi. | UN | لا بد من إخراج إجراءات إثبات هوية والدي الطفل من مجال المحاكم من أجل دعم المساواة في حقوق الأشخاص المولودين قبل سنّ القانون وبعده. |
L'article 70 de la Convention de Vienne sur le droit des traités dispose en particulier que la dénonciation d'un traité par une partie ne la libère d'aucune des obligations nées avant qu'elle n'exerce de façon valable son droit de retrait. | UN | وتنص المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بصورة خاصة على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |
La deuxième mesure qui a été prise en 1987 est l'introduction de la loi sur les allocations parentales d'éducation pour les mères nées avant 1921. | UN | أما الخطوة الثانية فقد اتخذت عام ٧٨٩١ عندما أدرجت في القانون الخاص باستحقاقات تربية اﻷطفال إعانات لتربية اﻷطفال بالنسبة لﻷمهات اللائي ولدن قبل عام ١٢٩١. |
La réforme de 2005 a mis fin aux pensions de chômeurs dans le régime de retraites pour activité salariée et le régime de retraites nationales de sorte que les personnes nées après 1950 n'auront pas droit aux pensions de chômeurs et les personnes nées avant 1950 ne percevront plus de pensions de chômeurs après 2011. | UN | وفي ظل الإصلاح، ألغى معاش البطالة، سواء في المعاشات المتصلة بالإيرادات أم في نظام المعاشات الوطني، مما يعني أن الأشخاص المولودين في عام 1950 أو بعده لا يحق لهم معاش للبطالة وأن الأشخاص المولودين قبل عام 1950 ليسوا مؤهلين لمعاش من معاشات البطالة بعد عام 2011. |
Cette loi autorise le Président à assouplir les critères linguistiques pour les infirmes et pour les personnes nées avant le 1er janvier 1930. | UN | ويسمح هذا القانون للرئيس بخفض المستوى المطلوب في معرفة اللغة بالنسبة للمرضى واﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠. |
Conformément aux règles qui s'appliquent dans leur cas, les personnes nées avant 1954 doivent avoir été assurées pendant au moins quarante ans pour percevoir une pension à taux plein. | UN | 57- ووفقاً للقواعد المتعلقة بالأشخاص المولودين قبل عام 1954، يستلزم استحقاق المعاش التقاعدي الكامل فترة تأمين لا تقل عن 40 عاماً. |
La loi s'applique rétroactivement à 1982 et, à ce titre, exclut les personnes nées avant cette date, dont les femmes botswanaises mariées à des étrangers et celles nées à l'extérieur du Botswana et les femmes célibataires. | UN | 154- ويطبَّق القانون بأثر رجعي إلى عام 1982، وعلى هذا النحو يستبعد الأفراد المولودين قبل ذلك التاريخ من أم باتسوانية متزوجة بأجنبي والمولودين خارج بوتسوانا من امرأة غير متزوجة. |
En ce qui concerne la Loi allodiale, les personnes nées avant 1965 ont été exclues parce que la disposition relative au traitement égal a été introduite cette année-là et que la constitution interdit la rétroactivité qui prive une personne de ses droits existants. | UN | وفيما يتعلق بقانون تملُّك الأراضي الحرة، تم استبعاد الأشخاص المولودين قبل عام 1965 بسبب بند المساواة في المعاملة الذي تم الأخذ به في تلك السنة فضلا عن وجود حظر دستوري على تطبيق الإجراءات بأثر رجعي التي تحرم شخص ما من حقوقه القائمة. |
4.12 Les conditions d'admissibilité prévues par la loi sur la sécurité sociale sont fondées sur une série de critères objectifs autres que la race, notamment l'âge et, pour les personnes nées avant 1957 uniquement, le sexe. | UN | 4-12 وتقوم معايير الأهلية بموجب قانون الضمان الاجتماعي على مجموعة من المعايير الموضوعية غير العرق، بما فيها السن، بالإضافة إلى الجنس في حالة الأشخاص المولودين قبل عام 1957 فقط. |
Filiation 2. 1) L'article 2 de la loi de 1981 (acquisition par filiation) est modifié comme indiqué plus loin; mais rien dans ce paragraphe n'affecte les dispositions de cet article qui concernent les personnes nées avant l'entrée en vigueur de la présente annexe. | UN | 2 - (1) تعــدل المادة 2، من ذلك القانون (اكتساب الجنسية عن طريق النسب) كما يلي؛ ولكن ليس في هذه الفقرة ما يخل بنفاذ تلك المادة فيما يتعلق بالأشخاص المولودين قبل بدء سريان هذا البيان التفسيري. |
Les personnes nées avant cette date se voient rembourser 75 % d'un acte unique d'examen dentaire ou de traitement préventif une fois tous les trois ans (période intérimaire du 1er octobre 1997 au 31 décembre 1999). | UN | وفي حالة الأشخاص المولودين قبل عام 1956، يسدد 75 في المائة من تكلفة فحص أسنان أو علاج وقائي وحيد مرة في كل 3 سنوات (وهي فترة تمتد مؤقتاً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999). |
101. Le seul écueil qui subsiste en matière d'égalité entre hommes et femmes sur le plan de la nationalité concerne les droits de personnes nées avant l'entrée en vigueur de l'actuelle Constitution italienne, à l'époque où les questions relatives à la nationalité étaient encore régies par la loi 555 de 1912, selon laquelle seuls les pères pouvaient transmettre la nationalité italienne à leurs enfants. | UN | ١٠١ - والخلاف الوحيد الذي ما زال قائما حول المساواة التامة بين المرأة والرجل فيما يعود إلى أمور الجنسية هو حول حقوق الناس المولودين قبل أن يصبح الدستور اﻹيطالي الحالي نافذ المفعول وحين كانت مسائل الجنسية تُبت وفق قانون ٥٥٥ الصادر سنة ١٩١٢ الذي حصر حق إعطاء الجنسية لﻷطفال بوالدهم. |
3. 1) L'article 3 de la loi de 1981 (naturalisation par déclaration : mineurs) est modifié comme indiqué plus loin; mais rien dans ce paragraphe n'affecte les dispositions de cet article qui concernent les personnes nées avant la date d'entrée en vigueur de la présente annexe. | UN | 3 - (1) تعدل المادة 3 من ذلك القانون (الحصول على الجنسية البريطانية عن طريق التسجيل: القصّر) كما يلي: ولكن ليس في هذه الفقرة ما يخل بنفاذ تلك المادة فيما يتعلق بالأشخاص المولودين قبل بدء سريان هذا البيان التفسيري. |
ii) La loi de 1954 sur les pensions non contributives (NonContributory Pensions (Jersey) Law) prévoit le versement de pensions non contributives aux personnes nées avant 1896 (c'estàdire trop âgées pour avoir pu cotiser et acquérir ainsi des droits à une pension de retraite); | UN | ' 2 ' ينص قانون (جيرسي) للمعاشات التقاعدية غير الاكتتابية لعام 1954 على دفع معاشات تقاعدية غير اكتتابية للأشخاص المولودين قبل عام 1896 (أي الأشخاص الذين بلغوا عمرا لا يستطيعون معه دفع الاشتراكات ومن ثم يكونون مؤهلين لمعاشات الشيخوخة). |
D'après les règles concernant les personnes nées avant 1954 (voir plus haut), tout assuré ayant été affilié au régime national d'assurance pour un total d'au moins trois ans entre l'âge de 16 ans et l'année de ses 66 ans a droit à une pension. | UN | 56- ووفقاً للقواعد المتعلقة بالأشخاص المولودين قبل عام 1954 (انظر أعلاه)، يستحق المعاشَ التقاعدي الأشخاصُ المؤمَّن عليهم لأغراض المعاش التقاعدي والذين بلغ إجمالي فترة تأمينهم حداً لا يقل عن ثلاث سنوات وهم بين السادسة عشرة والسادسة والستين من العمر. |
Il réserve en particulier au Gouvernement le droit " d'appliquer des règles particulières pour la réussite aux examens linguistiques aux personnes nées avant le 1er janvier 1930 ainsi qu'aux handicapés des catégories 1 et 2 auxquels ce statut est accordé pour une durée illimitée et qui, pour des raisons de santé, ne sont pas en mesure de passer des examens dans les conditions généralement applicables " . | UN | والحكومة، بشكل خاص، لديها قانون يقضي ﺑ " تطبيق قواعد خاصة لاجتياز امتحان اﻹلمام باللغة الاستونية بالنسبة لﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠ وبالنسبة للمعوقين من الفئة اﻷولى، وكذلك المعوقين من الفئة الثانية المندرجين تحت فئة اﻹعاقة هذه بصفة دائمة ولا تسمح لهم حالتهم الصحية باجتياز الامتحانات دون أفضلية " . |
L'article 70 de la Convention de Vienne sur le droit des traités dispose en particulier que la dénonciation d'un traité par une partie ne la libère d'aucune des obligations nées avant qu'elle n'exerce de façon valable son droit de retrait. | UN | وتنص المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بصورة خاصة على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |
:: Les femmes nées avant le 6 avril 1950 ne sont pas touchées et continueront de recevoir leur pension d'État à 60 ans; | UN | :: لن يطبق ذلك على النساء اللائي ولدن قبل نيسان/أبريل 1950 وسيظل سن الإحالة إلي التقاعد الرسمي بالنسبة لهن 60 عاما; |
124. Un écart entre les sexes est enregistré en matière d'analphabétisme, notamment chez les femmes nées avant 1970; ainsi 35 % des femmes âgées de 25 à 44 ans et 61 % des femmes de 46 ans et plus sont analphabètes. | UN | 124- وهناك فجوة نوعية في معدل الأمية، خاصة لدى النساء اللاتي ولدن قبل عام 1970، إذ تصل نسبة النساء الأميات في الفئتين العمريتين (25-44) و(46 فما فوق) إلى حوالي 35 في المائة و61 في المائة على التوالي. |