En outre, elle devrait couvrir les créances nées de la vente d'immeubles. | UN | ويجب، فضلاً عن ذلك، أن تشمل المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
Le groupe a décidé de solliciter des éclaircissements de la Commission sur la question des cessions de créances nées de la vente d'un immeuble. | UN | وقرر الفريق التماس إيضاح من اللجنة ككل بشأن مسألة إحالات المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
Puisque l'objectif du projet de convention est de développer les échanges internationaux, les créances nées de la vente d'immeubles doivent être exclues de son champ d'application. | UN | وحيث ان هدف مشروع الاتفاقية هو تنمية التجارة الدولية، فإنه يجب أن تستبعد من نطاقه المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant cet immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un bien immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو اتفاق ضماني بشأنها |
Selon un avis, la cession de créances nées de la vente ou de la location de certains types de matériels mobiles de grande valeur, tels que les aéronefs, devrait être exclue. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد. |
Sont incluses les créances nées de la vente ou de la location de biens meubles corporels et d'immeubles, de la vente ou de la concession de licence de biens incorporels - droits de propriété intellectuelle ou industrielle ou autres informations - ou encore de la réalisation de travaux de construction ou de la prestation de services. | UN | وتشمل كذلك المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع وعقارات، وعن بيع أو ترخيص ممتلكات غير ملموسة كالممتلكات الفكرية أو الصناعية أو غيرها من الممتلكات أو المعلومات، وعن توريد انشاءات أو خدمات. |
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل رومانيا، أشار إلى أن مشروع الاتفاقية. يتناول فقط إحالة المستحقات الناشئة عن بيع الممتلكات العقارية. |
L'oratrice se demande s'il y a une raison d'exclure les créances nées de la vente ou de la location de biens immeubles mais non les hypothèques. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أساس منطقي لاستبعاد المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الأرض، ولكن ليس المستحقات من فوائد الرهن العقاري. |
De l'avis de nombreuses délégations, la cession de créances nées de la vente ou de la location de marchandises ne devrait pas être exclue, même si ces marchandises étaient devenues temporairement partie d'un bien immobilier. | UN | 57- ساد شعور عام بأنه لا ينبغي استبعاد إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير بضائع، حتى لو أصبحت البضائع بصورة مؤقتة جزءا من عقار. |
Il a donc été suggéré d'inclure également à l'alinéa a) du libellé proposé les créances nées de la vente ou de la location de biens immeubles. | UN | ولذا اقترح أن تدرج أيضا في الفقرة الفرعية (أ) من النص المقترح إشارة إلى المستحقات الناشئة عن بيع العقارات أو تأجيرها. |
105. Selon un autre avis, la cession de créances nées de la vente ou de la location de matériels d'équipement mobiles ne devrait pas être exclue du champ d'application du projet de convention. | UN | 105- وتمثل رأي آخر في أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير المعدات المتنقلة لا ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية. |
25. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) déclare que sa délégation préfère le libellé excluant les créances nées de la vente d'un bien immeuble ou de la constitution d'une hypothèque sur ce bien. | UN | 25- السيد دويلي (المراقب عن ايرلندا): قال إن وفده يفضل الصيغة التي تستبعد المستحقات الناشئة عن بيع أو رهن العقار. |
13. L'orateur convient avec l'observateur du Canada que les créances nées de la vente d'immeubles pourraient être traitées au moyen de l'article 24, et ne devraient pas être exclues au titre de l'article 2. | UN | 13- وأعرب عن اتفاقه مع المراقب عن كندا على أن المستحقات الناشئة عن بيع أراض يمكن معالجتها من خلال المادة 24، ولا ينبغي أن تستبعد في إطار المادة 2. |
Il sera difficile de convaincre les autorités britanniques qu'il existe quelque justification que ce soit à l'exclusion des cessions de créances nées de la vente d'immeubles alors que sont incluses les cessions de créances nées de la location d'immeubles: au Royaume-Uni, les locations recouvrent souvent une période de temps tellement longue qu'il existe très peu de différence entre une vente et une location d'immeuble. | UN | فسيكون من الصعب إقناع سلطات المملكة المتحدة بأن هناك أي تبرير لاستبعاد إحالات المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي بينما تُشمل المستحقات الناشئة عن تأجير الأراضي. فالإيجارات في المملكة المتحدة غالباً ما تغطي فترة زمنية طويلة بحيث يصبح الفرق ضئيلاً بين بيع الأرض وتأجيرها. |
M. Smith (États-Unis d'Amérique) dit qu'à son avis la recommandation 199 énonçait une politique forte consistant à encourager le financement des créances nées de la vente des stocks, parce que les parties finançant des créances n'auraient pas à entretenir un contrôle permanent du registre. | UN | 59- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه يرى أن التوصية 199 تتضمن سياسة عامة قوية تشجع تمويل المستحقات الناشئة عن بيع المخزونات، لأن ممولي المستحقات لا يضطرون إلى مراجعة السجل باستمرار. |
13. M. STOUFFLET (France) ne voit pas d'objection à l'exclusion des créances nées de la vente d'un bien immobilier mais doute qu'il soit opportun d'exclure les créances découlant d'une location. | UN | 13- السيد ستوفليه (فرنسا): قال إنه لا يرى أي مشكلة في استبعاد المستحقات الناشئة عن بيع عقار، ولكن لديه بعض الشك فيما يتعلق بحكمة استبعاد المستحقات الناشئة عن تأجيره. |
Recommandation 207 (loi applicable aux créances nées de la vente d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté sur cet immeuble) | UN | التوصية 207 (القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها) |
25. M. TELL (France) estime qu'il serait raisonnable d'exclure les cessions de créances nées de la détention de valeurs mobilières, si les créances nées de la vente ou du prêt de valeurs mobilières sont exclues. | UN | 25- السيد تيل (فرنسا): قال إن وفده يرى أنه من الحكمة استبعاد إحالة المستحقات الناشئة من حيازة سندات استثمارية، إذا ما أُريد استبعاد المستحقات الناشئة من بيع أو إقراض سندات استثمارية. |
48. Le PRÉSIDENT rappelle que le libellé énoncé dans le document A/CN.9/XXXIII/CRP.8 a été élaboré pour répondre à certaines préoccupations suscitées par les législations nationales régissant les immeubles et les créances nées de la vente d'immeubles. | UN | 48- الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن الصياغة في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.8 كانت ترمي إلى مواجهة الانشغالات بشأن القوانين الوطنية التي تحكم الأراضي والمستحقات الناشئة من بيع الأراضي. |
L'alinéa a) vise à garantir que le projet de convention ne s'appliquera pas à un conflit de priorité entre le détenteur d'un droit sur un immeuble et le cessionnaire de créances nées de la vente ou de la location de cet immeuble ou encore garanties par ce dernier. | UN | وتهدف الفقرة الفرعية (أ) إلى ضمان أن مشروع الاتفاقية لن ينطبق على تنازع أولويات بين حائز الحق في عقار ومن تحال اليه المستحقات الناشئة من بيع العقار أو تأجيره أو المستحقات المكفولة بضمان العقار. |