"néfaste sur" - Traduction Français en Arabe

    • سلبي على
        
    • سلبيا على
        
    • ضار على
        
    • سلباً على
        
    • سلبا على
        
    • سلبي في
        
    • سلبية على
        
    • سلبياً على
        
    • السلبي على
        
    • الضار على
        
    • السلبية على
        
    • سلبيا في
        
    • معاكس على
        
    • ضاراً على
        
    • ضارة بالتنمية
        
    Cela a un effet particulièrement néfaste sur les jeunes, qui en sont à un âge où la formation de capital humain est en principe supérieure. UN وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة.
    Elle avait une incidence néfaste sur le budget de l'État, sur le développement, sur la santé, sur les programmes environnementaux et sur la stabilité sociale. UN ولها أثر سلبي على ميزانية الدولة وعلى برامج التنمية والصحة والبيئة وعلى الاستقرار الاجتماعي.
    Observations : Le faible niveau de coopération entre les parties a eu un effet néfaste sur l'exécution du mandat. UN تعليقات: تدني مستوى التعاون بين الأطراف أثر سلبيا على الأداء على أساس الولاية.
    Nous espérons que ces réductions n'auront pas un impact néfaste sur la mise en oeuvre des différents programmes demandés. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    Selon le Comité, cette disposition a une incidence néfaste sur l'exercice du droit de vote des travailleurs migrants à l'étranger. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    Le CCASIP craint toutefois que l'élimination des écarts existants n'ait un effet néfaste sur les activités des fonds et programmes. UN إلا أن لجنة التنسيق تخشى أن يؤثر سد هذه الثغرات سلبا على عمل الصناديق والبرامج.
    Cette législation contient une définition large et vague des actes de terrorisme qui pourrait avoir un effet néfaste sur les droits garantis par le Pacte. UN ويشمل مشروع التشريعات تعريفاً عريضاً ومبهماً لما يشكل فعلاً إرهابياً، وقد يكون لذلك تأثير سلبي في الحقوق التي يكفلها العهد.
    L'employeur ne peut pas leur demander d'accomplir des tâches dont l'expérience a montré qu'elles ont une incidence néfaste sur la santé de la mère ou le déroulement de sa grossesse. UN كما أنه لا يمكن لصاحب العمل أن يطلب إليهن القيام بمهام أثبتت التجربة أن لها آثاراً سلبية على الصحة أو على الحوامل.
    Ces mesures auront un effet néfaste sur les conditions dans lesquelles se tiendront les élections parlementaires de 2011. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤثر سلبياً على المناخ الذي ستُجرى فيه الانتخابات البرلمانية في عام 2011.
    Ces restrictions ont une incidence néfaste sur les activités de l'Office. UN لقد كان لهذه التقييدات تأثير سلبي على العمل الإنساني للوكالة.
    Les difficultés financières de l'Office ont une incidence néfaste sur ses services. UN والصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا لها تأثير سلبي على تقديم تلك الخدمات.
    Nous espérons que cela n'aura pas d'effet néfaste sur les autres questions relatives à la réforme de l'ONU. UN ونأمل ألا يكون لذلك أثر سلبي على مسائل إصلاح الأمم المتحدة الأخرى.
    Elle estime que cet embargo a un effet néfaste sur la situation économique et sociale des femmes cubaines. UN وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية.
    L'ATNUSO a en outre veillé à ce que les faits nouveaux intervenus dans ce domaine n'aient pas d'influence néfaste sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN وكفلت اﻹدارة الانتقالية أيضا عدم تأثير التطورات في منطقتها تأثيرا سلبيا على الحالة في البوسنة والهرسك.
    La sécheresse, notamment, s'est révélée avoir un effet néfaste sur ses taux de malnutrition. UN واكتشف أن الجفاف على وجه الخصوص، له تأثير ضار على معدلات سوء التغذية لدى الأطفال.
    De l'avis du Comité, cette disposition a une incidence néfaste sur l'exercice du droit de vote des travailleurs migrants se trouvant à l'étranger. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    Toute interruption de l'approvisionnement peut avoir un impact néfaste sur les prix et créer des difficultés économiques dans les pays dont la dépendance à l'égard d'une seule source d'énergie est excessive. UN ويمكن لتوقف شبكات الإمداد أن يؤثر سلبا على الأسعار ويطرح تحديات اقتصادية للبلدان التي تعتمد بإفراط على مصدر طاقة واحد.
    Modifications ayant eu un effet néfaste sur la situation sanitaire UN التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي
    Elle a souligné que l'inégalité en matière d'accès aux services de santé avait un effet néfaste sur les enfants. UN وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
    La persistance de ce problème a un effet néfaste sur l'indépendance des avocats. UN ويؤثر استمرار الفشل في التصدي لهذه المسألة تأثيراً سلبياً على استقلال المحامين().
    Préoccupées par la menace que fait peser le trafic illicite de stupéfiants sur la santé et la prospérité de leurs populations et par son influence néfaste sur les valeurs économiques, culturelles et morales des sociétés, UN وإذ تعرب عن القلق لما تمثله التجارة غير المشروعة في المخدرات من خطر على صحة وازدهار سكان بلدانها وأثرها السلبي على الاقتصاد والثقافة والمبادئ اﻷخلاقية لمجتمعاتها،
    Le FNV (FNV, 2010) met en évidence que l'utilisation de créosote fait l'objet de discussions depuis plusieurs décennies à cause de son impact néfaste sur l'environnement et la santé de travailleurs réalisant des opérations de conservation. UN ويسلط FNV FNV)، 2010) الضوء على أن استخدام الكريوسوت كان قيد النقاش لعدة عقود بسبب تأثيره الضار على البيئة وعلى صحة العاملين اللذين يقومون بعمليات الحفظ.
    - Adopter des mesures visant à favoriser la mobilisation de plusieurs sources d'énergie pour réduire au minimum l'impact néfaste sur l'environnement d'une manière économiquement rentable. UN - تشجيع تعدد مصادر الطاقة بهدف التقليل من الآثار البيئية السلبية على نحو فعال من حيث التكلفة، وذلك من خلال ما يلي:
    La courte durée des contrats offerts à ses agents a contribué à accentuer l'incertitude qui plane sur leur sort et a continué à influer de manière néfaste sur leur productivité. UN إذ ساهم قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين في زيادة الشعور بانعدام الاستقرار لديهم، وما برح يؤثر سلبيا في إنتاجيتهم.
    Parmi les autres activités maritimes pouvant avoir un effet néfaste sur les écosystèmes marins, on citera l'exploration et l'exploitation des ressources marines non biologiques, comme le pétrole et le gaz, et l'immersion de déchets en mer. UN وتشمل أنشطة قاع البحار الأخرى التي يمكن أن تأتي بأثر معاكس على النظم الإيكولوجية البحرية أنشطة استكشاف واستغلال الموارد البحرية غير الحية مثل الذهب والغاز، وعمليات إغراق النفايات في البحر.
    Il a été noté que le niveau disproportionné des incarcérations de jeunes hommes d'ascendance africaine avait un effet néfaste sur leurs perspectives de carrière. UN وأُشير إلى أن الزيادة غير المتناسبة في أعداد السجناء من الشباب المنحدرين من أصل أفريقي تحدث أثراً ضاراً على مستقبلهم الوظيفي.
    Il y est affirmé, par exemple, que les mesures prises pour parer aux changements climatiques doivent être étroitement coordonnées avec le développement social et économique afin d'éviter toute incidence néfaste sur ce dernier. UN وعلى سبيل المثال، تشير إلى وجوب التنسيق المتكامل بين الاستجابات لتغير المناخ والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تفادي أن تلحق آثار ضارة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus