"néfastes de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • السلبية للعولمة
        
    • السلبي للعولمة
        
    • الضارة للعولمة
        
    • السلبية المترتبة على العولمة
        
    • العولمة السلبية
        
    • السلبية الناشئة عن العولمة
        
    Toutefois, ce problème n'est pas limité aux conséquences néfastes de la mondialisation. UN غير أن هذه المشكلة لا تنحصر في الآثار السلبية للعولمة.
    Nous devons donc minimiser les retombées néfastes de la mondialisation tout en en rendant les bienfaits accessibles à tous. UN ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع.
    Mécanismes à mettre en oeuvre pour protéger les pauvres des effets néfastes de la mondialisation UN آلية حماية الفقراء من الآثار السلبية للعولمة
    Des participants ont estimé qu'il serait préférable que l'objectif du sous-programme 1 mentionne les mesures prises par la CNUCED pour réduire les conséquences néfastes de la mondialisation. UN 176- وأُشير إلى أنه يمكن تحسين الهدف المندرج في إطار البرنامج الفرعي 1 من خلال إشارة إلى جهود الأونكتاد للتخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    19. Lors de la journée consacrée à un débat spécial sur la mondialisation, au cours de sa dixhuitième session, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné la nécessité de mettre en place un cadre réglementaire pour réduire les conséquences néfastes de la mondialisation. UN 19- وأكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في دورتها الثامنة عشرة، في اليوم المكرس لمناقشة خاصة بشأن العولمة، على ضرورة وضع إطار تنظيمي لتخفيض الآثار الضارة للعولمة.
    Une tâche considérable à réaliser par la coopération pour le développement - mais aussi une grande chance - consistera à veiller à remédier aux effets néfastes de la mondialisation et à répartir plus équitablement ses bienfaits. UN وإن ما يعتبر مهمة رئيسية، وفرصة للتعاون الإنمائي هو ضمان معالجة الآثار السلبية المترتبة على العولمة وتوزيع منافعها توزيعاً أكثر إنصافاً.
    Ces mesures peuvent viser soit à prévenir les effets néfastes de la mondialisation soit à les atténuer, ou les deux à la fois. UN وبوسع هذه السياسات أن تمنع اﻵثار السلبية للعولمة أو أن تخفف منها أو أن تؤدي إلى تحقيق هاتين النتيجتين معا.
    L'ONUDI peut aider à atténuer les effets néfastes de la mondialisation sur les économies en développement d'Afrique. UN ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا.
    Après la vingt-troisième session extraordinaire, la tâche primordiale est de veiller à ce que les femmes ne soient pas les principales victimes des conséquences néfastes de la mondialisation. UN ويتمثل التحدي الأول في الفترة التي تعقب الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في ضمان ألاّ تتحمل المرأة العبء الأكبر للآثار السلبية للعولمة.
    Le défi que doit relever la communauté internationale est d'adopter et d'appliquer d'urgence des mesures concrètes pour atténuer les conséquences néfastes de la mondialisation sur l'économie des pays africains. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة، بسرعة، لتخفيف العواقب السلبية للعولمة على الاقتصادات اﻷفريقية.
    L'interdépendance des États est plus que jamais évidente, maintenant que les conséquences néfastes de la mondialisation sont apparues récemment de façon spectaculaire chez nombre de nos États membres. UN ولقد أصبح الترابط بين الدول واضحا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واضحا حيث أن النتائج السلبية للعولمة قد ظهرت مؤخرا في شكل مثير بالنسبة للعديد من دولنا اﻷعضاء.
    L'ONU peut jouer un rôle important en favorisant la coopération et l'action internationales en vue d'atténuer les effets néfastes de la mondialisation. UN ونعتقد أن بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور كبير في تعزيز التعاون والعمل الدوليين من أجل التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة.
    Nous tenons à souligner que le multilatéralisme et la coopération conservent toute leur pertinence, car ils sont une condition préalable indispensable à une croissance et à un développement mondiaux équitables en même temps qu'un bon moyen de s'attaquer aux conséquences néfastes de la mondialisation. UN ونود أن نؤكد اﻷهمية المستمرة لتعددية اﻷطراف وللتعاون الدولي بصفتهما شرطين مسبقين للنمو العالمي العادل والتنمية المنصفة، ولمعالجة اﻵثار السلبية للعولمة.
    Selon une délégation des données supplémentaires sur les effets microéconomiques néfastes de la mondialisation, ainsi que sur les propositions visant à les atténuer ou les inverser, pourraient être ajoutées à l'étude. UN ويمكن، حسب أحد الوفود، أن تُشفع الدراسة كذلك ببيانات إضافية عن الآثار السلبية للعولمة على صعيد الاقتصاد الجزئي وباقتراحات للتخفيف منها أو عكسها.
    L'instauration de zones régionales économiques, commerciales et douanières, est cruciale pour aider les pays en développement à surmonter les conséquences néfastes de la mondialisation. UN 91 - وقال إن إنشاء مناطق اقتصادية وتجارية وجمركية إقليمية يُعَد أساسياً لمساعدة البلدان النامية في التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    Sa délégation espère que l'intensification de la coopération internationale fera obstacle aux retombées néfastes de la mondialisation et que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقال إن وفده يأمل في أن تكافح زيادة التعاون الدولي الآثار السلبية للعولمة. ويأمل أيضاً في أن يُعتَمَد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Pour minimiser les conséquences néfastes de la mondialisation sur les femmes, davantage de mesures de protection sociale doivent être prises en faveur des travailleuses. UN 418- وللتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة على المرأة، ينبغي توفير المزيد من تدابير الحماية الاجتماعية من أجل العاملات.
    Plusieurs gouvernements, notamment les gouvernements sud-africain, nigérian et finlandais, ont soutenu les suggestions portant sur la nécessité de lutter contre les effets néfastes de la mondialisation et de la libéralisation commerciale en créant un nouveau modèle de développement durable, ce qui permettrait de résoudre les problèmes liés à l'industrie en collaboration avec les parties prenantes. UN 25 - وأيد عدد من الحكومات، بما فيها جنوب أفريقيا، ونيجيريا وفنلندا الاقتراحات المتعلقة بضرورة معالجة التأثير السلبي للعولمة وتحرير التجارة عن طريق إنشاء نموذج جديد للتنمية المستدامة، ومعالجة المشاكل التي أثيرت فيما يتعلق بالصناعة من خلال مشاركة أصحاب المصلحة.
    La communauté internationale a donc l'obligation morale de veiller à ce que ces influences néfastes de la mondialisation soient limitées, de manière que les avantages en soient partagés entre tous les pays. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بواجب أخلاقي يتمثل في ضمان احتواء هذه التأثيرات السلبية المترتبة على العولمة لكي تتقاسم جميع اﻷمم منافع العولمة.
    Toutefois, presque entièrement privés d'accès à l'information, beaucoup de pays en développement risquent de pâtir d'une des conséquences néfastes de la mondialisation : le fossé numérique et l'écart de plus en plus marqué entre les nantis et les démunis. UN بيد أنه حتى دون الوصول الأساسي للمعلومات، أصبح كثير من الدول النامية أكثر تأثرا بإحدى نتائج العولمة السلبية: وهي الفجوة الرقمية وفي نهاية المطاف الفجوة التي تزداد اتساعا بين من يملكون ومن لا يملكون.
    6. Il convient de mettre l'accent sur la détermination exprimée à Durban pour prévenir et atténuer les effets néfastes de la mondialisation, lesquels peuvent aggraver la pauvreté, l'exclusion sociale, l'homogénéisation culturelle et les disparités économiques qui peuvent se manifester selon des critères raciaux. UN 6- ولا بد من تركيز الاهتمام على ما أُعرِب عنه في ديربان من تصميم على منع الآثار السلبية الناشئة عن العولمة وتخفيف وطأتها، تلك الآثار التي من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الفقر والإقصاء الاجتماعي والتماثلية الثقافية والتفاوتات الاقتصادية التي يمكن أن تحدث على أسس عرقية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus