"négatifs de ces" - Traduction Français en Arabe

    • السلبية لهذه
        
    • السلبي لهذه
        
    • السلبية لتلك
        
    • الضارة لهذه
        
    • السلبي لتلك
        
    • السلبية المترتبة على هذه
        
    • السلبية لمثل هذه
        
    Des mesures à court terme s'imposent donc aux niveaux national et international pour atténuer les effets négatifs de ces crises. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير قصيرة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    Aujourd'hui, il nous incombe de faire face aux aspects négatifs de ces phénomènes. UN واليوم فإننا مُطالبون بالتعامل مع الأبعاد السلبية لهذه الظواهر عينها.
    Promouvoir l'égalité des sexes peut donc contribuer à limiter les effets négatifs de ces migrations. UN ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة.
    Nous notons les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationale; UN ونلاحظ الأثر السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بشأن صون السلام والأمن الدوليين؛
    Pour cette raison, le Gouvernement angolais appuie les résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale demande la levée du blocus économique imposé au peuple cubain, qui souffre des effets négatifs de ces mesures, et encourage l'amorce d'un dialogue en vue de normaliser les relations entre ces deux États Membres souverains. UN لذلك السبب، تؤيد حكومة أنغولا قرار الجمعية العامة الذي يطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الكوبي، الذي يعاني من اﻵثار السلبية لتلك اﻹجراءات، ولهذا تشجع إجراء حوار بغية تطبيع العلاقات فيما بين هاتين الدولتين العضوين ذاتي السيادة.
    Importation de technologies polluantes dans les pays en développement sans avoir informé au préalable ces pays des effets négatifs de ces technologies UN إستيراد تكنولوجيا ملوثة إلى البلدان النامية بدون أن يكون لدى هذه البلدان دراية مسبقة بشأن التأثيرات الضارة لهذه التقنيات.
    Les effets négatifs de ces programmes ont été soulignés dans plusieurs rapports. UN واﻵثار السلبية لهذه البرامج قد تسلط الضوء عليها بالكثير من التقارير.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Dans un monde menacé par la faim, le chômage et les violations des droits de l'homme, le sport peut devenir un instrument utile pour atténuer les effets négatifs de ces fléaux sur les groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي عالم يهدده الجوع والبطالة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، يمكن للرياضة أن تكون أداة صالحة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه المشاكل على أكثر الفئات حساسية في المجتمع.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Il devra aussi impérativement procéder à l'enlèvement de toutes les armes dangereuses et de tous les résidus dangereux, réparer tout dommage découlant de l'emploi de ces armes et atténuer, dans la mesure du possible, tous les effets négatifs de ces armes interdites. UN وكذلك ستكون هذه الدولة ملزمة صراحة بإزالة كافة اﻷسلحة والبقايا الخطيرة وإصلاح كافة اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷسلحة وتخفيف كافة اﻵثار السلبية لهذه اﻷسلحة المحظورة إلى أقصى حد ممكن.
    Les effets négatifs de ces évolutions risquent de frapper plus durement les bénéficiaires de préférences plus conséquentes, comme les pays ACP et les pays les moins avancés. UN ومن المرجح أن تقع الآثار السلبية لهذه العمليات بشكل أكبر على المستفيدين من الأفضليات الكبيرة مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وأقل البلدان نموا.
    Nous attendons avec intérêt que la soixante et unième session se penche sérieusement sur les effets négatifs de ces questions, y compris l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN ونحن نأمل أن تولي الدورة الحادية والستون اهتماما كبيرا لمواجهة الآثار السلبية لهذه المسائل بما في ذلك الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Notant les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين،
    Notant les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN وإذ يلاحظون الأثر السلبي لهذه الصراعات على استقرار المنطقة والالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بشأن صون السلم والأمن الدوليين؛
    Notant les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ينوهون إلى الأثر السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة حيال صون السلم والأمن الدوليين،
    Des campagnes de sensibilisation aux effets négatifs de ces pratiques sur la santé et l'estime de soi des enfants, en particulier les filles et leur famille future, devraient être menées de manière systématique et constante auprès de tous les secteurs de la société, notamment les différents groupes socioculturels ainsi qu'auprès des chefs communautaires, traditionnels et religieux. UN كما ينبغي تعميم حملات التوعية بالآثار السلبية لتلك الممارسات على صحة الأطفال واحترامهم لذاتهم، ولا سيما الطفلة وأسرتها المستقبلية، تعميماً منهجياً ومتسقاً واستهداف جميع شرائح المجتمع بما في ذلك مختلف الفئات الاجتماعية الثقافية والقيادات المجتمعية التقليدية والدينية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie nationale et globale de lutte contre le racisme et la xénophobie, à surveiller attentivement toutes les tendances susceptibles d'entraîner un comportement raciste et xénophobe, et à lutter contre les effets négatifs de ces tendances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الشاملة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وإلى مراقبة جميع التوجهات التي من شأنها أن تؤدي إلى سلوك عنصري ينم عن كره للأجانب، وإلى مكافحة جميع الآثار السلبية لتلك التوجهات.
    On note en particulier que le public est de plus en plus sensibilisé aux conséquences que les activités en Antarctique ont sur l'environnement et que des efforts croissants sont déployés pour concevoir et appliquer des mesures visant à supprimer, ou du moins à atténuer, les effets négatifs de ces activités sur l'environnement. UN وبصفة خاصة، هناك إحساس متزايد بالنتائج البيئية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في انتاركتيكا، كما أن جهودا متنامية تُبذل من أجل تصميم وتنفيذ التدابير الرامية الى الحيلولة دون اﻵثار البيئية الضارة لهذه اﻷنشطة، أو على اﻷقل تقليلها.
    Le Gouvernement salomonien avait déployé des efforts considérables pour limiter au minimum les effets négatifs de ces réalités et alloué des ressources au développement du capital humain en mettant l'accent sur l'enseignement de base. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً جبارة للحدِّ من الأثر السلبي لتلك الظروف إلى أقل حدٍّ ممكن وخصّصت مواردَ لتطوير الرأسمال البشري مع التركيز على التعليم الأساسي.
    Le Comité a voulu savoir quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour s'attaquer aux effets négatifs de ces programmes. UN وأبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذت للتصدي لﻵثار السلبية المترتبة على هذه البرامج.
    17. Appelle les États, avec le concours des organisations internationales et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux causes profondes des mariages d'enfants et des mariages forcés, notamment en prévoyant des activités éducatives visant à mieux faire connaître les effets négatifs de ces pratiques; UN " 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لمثل هذه الممارسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus