"négatifs qui" - Traduction Français en Arabe

    • السلبية التي
        
    Ces dispositions visent à limiter les effets négatifs qui ne sauraient être évités quand un Etat est démantelé et qu'un autre naît de ses cendres. UN وقال إن هذه اﻷحكام ترمي إلى الحد من اﻵثار السلبية التي لا مفر منها عندما تتفكك دولة وتقوم على أنقاضها دولة أخرى.
    Se trouve ainsi ncouragée la subordination des Afro-Péruviens et des Afro-Péruviennes et leur renforcement de stéréotypes négatifs qui portent atteinte à leur identité et à leur dignité. UN وتعزز إخضاع الأفريقيين البيروويين رجالا ونساء، وترسخ القوالب السلبية التي تنطوي على مساس بهويتهم وكرامتهم.
    La meilleure façon de prévenir les conflits consiste à faire disparaître tous les éléments négatifs qui pourraient leur servir d'incubateur. UN والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع.
    L'un des phénomènes négatifs qui a accompagné ce processus a été la recrudescence de l'activité criminelle liée au trafic des drogues. UN ومن الظواهر السلبية التي ازدادت خلال تلك العملية تزايــد اﻷنشطة اﻹجرامية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le rapport critique les comportements négatifs qui réduisent les femmes handicapées à de simples objets pitoyables et sans défense. UN وهذا يمثل تحدياً للمواقف السلبية التي تظهر المعوقات في شكل كائنات عاجزة مثيرة للشفقة.
    Ne nous morfondons donc pas devant les signes négatifs qui persistent ici ou là. UN ولذلك، نحن لا نريد التعثر بسبب النتائج السلبية التي يمكن أن نراها هنا وهناك.
    C'est pourquoi le Soudan tient à exprimer son attachement aux nobles valeurs humaines pour lutter contre les phénomènes sociaux négatifs qui portent atteinte à la dignité de la femme et détruisent la société. UN ولذلك فإن السودان يدعو إلى التمسك بالقيم الإنسانية النبيلة للحد من الظواهر الاجتماعية السلبية التي أدت إلى إهانة كرامة المرأة وتدمير المجتمع.
    Le principal objectif du Centre est de surveiller la mise en œuvre des droits des résidents estoniens et de contrecarrer les facteurs négatifs qui sapent le développement des processus démocratiques. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمركز في رصد الحالة فيما يتصل بإعمال حقوق المقيمين في إستونيا والتصدي للعوامل السلبية التي تعوق مسيرة العمليات الديمقراطية.
    Tout d'abord, chaque pays doit définir avec clarté et responsabilité sa position à l'égard de la mondialisation pour pouvoir prévoir et, si possible, neutraliser les effets négatifs qui pourraient en résulter. UN فأولا، يتعين على كل بلد أن يحدد بوضوح وبمسؤولية موقفه إزاء عمليات العولمة بغية تصور النتائج السلبية التي يمكن أن تسفر عنها، وتحييدها قدر المستطاع.
    Alors que nous envisageons l'avenir avec espoir, le monde vit aujourd'hui un certain nombre d'événements négatifs qui ne peuvent que nous faire prendre conscience de la gravité de la situation et de l'ampleur de la tâche à accomplir. UN ونحن، إذ نتطلع إلى المستقبل بآمال كبيرة، لا يمكن لسلسلة التطورات السلبية التي يشهدها عالمنا اليوم إلا أن تجعلنا ندرك أن الحالة خطيرة والمهمة شاقة.
    Il est indispensable qu’UNIFEM s’enquière des effets sociaux et politiques que pourraient avoir les activités financées, et notamment des éléments négatifs qui risqueraient de nuire à l’efficacité des projets retenus. UN ومن اﻷهمية الحاسمة للصندوق أن يحيط علما باﻵثار الاجتماعية والسياسية لﻷنشطة ذات الصلة، ولا سيما العوامل السلبية التي قد تؤثر تأثيرا معاكسا على نتائج تنفيذ المشاريع.
    à l'examen des effets négatifs qui pourraient résulter du Cycle d'Uruguay et, s'il fallait certes examiner et évaluer ces effets, ce n'était pas dans le Groupe de travail qu'il convenait de le faire. UN فقد كُرسﱢت الدورة للنتائج السلبية التي قد تنشأ عن جولة أوروغواي، وبينما توجد في الواقع حاجة إلى بحث وتقييم هذه اﻵثار، فإن الفريق العامل ليس هو المحفل المناسب لذلك.
    Cette négligence de la part de la communauté internationale a engendré, d'une façon ou d'une autre, une série d'événements négatifs qui ont entraîné la stagnation de la croissance et du développement des pays d'Afrique, individuellement et collectivement. UN وقد أدى تجاهل المجتمع الدولي لها بشكل أو بآخر إلى تولد سلسلة من العناصر السلبية التي سببت ركود النمو والتنمية لبلدان أفريقيا، فرادى وجماعات.
    17. Il a également mis en évidence plusieurs des aspects négatifs qui avaient eu des effets sur les travaux de la Commission. UN ٧١- كما حدد العديد من الجوانب السلبية التي أثرت في أعمال اللجنة.
    Néanmoins, nous reconnaissons le potentiel des énergies marines renouvelables et ne doutons pas que le développement de la science et de la technologie contribuera à atténuer les impacts négatifs qui pourraient émaner de cette source. UN ومع ذلك، فإننا ندرك إمكانيات الطاقات البحرية المتجددة، ونحن على ثقة من أن تطور العلم والتكنولوجيا سيساعد على تخفيف الآثار السلبية التي ربما تأتي من هذا المصدر.
    Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, UN وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية،
    Il s'accompagne également d'effets négatifs qui incluent notamment un chômage en hausse et des prix accrus pour les services de base, ce qui touche de nombreux segments de la population. UN وترافقه أيضا بعض الآثار السلبية التي تشمل، على سبيل المثال، زيادة البطالة، والتكاليف المتزايدة في الخدمات الأساسية التي تضر بشرائح عديدة من المجتمع.
    :: Appuyer toute initiative visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées; réviser les lois et les politiques discriminatrices à l'égard des aînés, hommes et femmes; et combattre les stéréotypes négatifs qui nuisent au respect de leurs droits; UN دعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز حقوق المسنين وحمايتها، ومراجعة القوانين والسياسات التي تميز ضد المسنات والمسنين، إلى تحدي النماذج النمطية السلبية التي تساهم في انتهاك حقوق المسنين.
    On espérait que le Conseil des droits de l'homme, en adoptant le mécanisme d'examen périodique universel, parviendrait à se défaire des comportements négatifs qui avaient occulté les travaux de la Commission. UN ويؤمل أن يستطيع مجلس حقوق الإنسان أن يتخلص من السلبية التي هيمنت على عمل اللجنة من خلال اعتماد آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    Il convient d'éliminer les stéréotypes négatifs qui ont conduit au sous-développement des femmes. UN 71 - ومضت قائلة إنه ينبغي القضاء على القولبة النمطية السلبية التي تفضي إلى تخلف المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus