"négative sur les" - Traduction Français en Arabe

    • سلبي على
        
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Rappelant que la majeure partie de ces sommes est due par quelques États Membres, l'orateur dit que le non-respect par ceux-ci de leurs obligations financières risque d'avoir une incidence négative sur les activités de l'Organisation. UN وأشار إلى أن غالبية الاشتراكات المقررة غير المدفوعة تتركز على قلة من الدول الأعضاء، فقال إن عدم قيام تلك الدول بالوفاء بالتزاماتها المالية يمكن أن يكون له أثر سلبي على عمل الأمم المتحدة.
    La crise économique et financière pourrait avoir une incidence négative sur les contributions et l'aide publique au développement (APD) UN الأزمة المالية والاقتصادية قد يكون لها تأثير سلبي على الاشتراكات المقرّرة والمساعدة الإنمائية الرسمية
    Ils n'auraient pas d'incidence négative sur les droits ou intérêts de qui que ce soit. UN ولن يكون لها أي أثر سلبي على حقوق الغير أو مصالحهم.
    Ils n'auraient pas d'incidence négative sur les droits ou intérêts de qui que ce soit. UN ولن يكون لها أي أثر سلبي على حقوق الغير أو مصالحهم.
    Le fait de ne pas bénéficier de services bancaires appropriés avait eu une incidence négative sur les activités quotidiennes de la Mission syrienne et sur ses fonctions officielles. UN وذكر أن غياب الخدمات المصرفية الملائمة قد أثَّر بشكل سلبي على عمل البعثة اليومي وعلى مهامها الرسمية.
    Il a été dit qu'une telle correction était dans l'intérêt de toutes les personnes concernées et n'aurait pas d'incidence négative sur les droits de la personne procédant à l'inscription. UN وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل.
    La raison invoquée par ces dernières écoles est que la présence de mères adolescentes aurait une influence négative sur les autres filles. UN والسبب الذي تقدمه المدارس الإعدادية هو أن الأمهات المراهقات سيكون لهن تأثير سلبي على سائر الفتيات.
    L'oratrice se demande si le Ministère ci-dessus est habilité à examiner les projets de développement prévus en vue d'anticiper toute incidence négative sur les femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت الوزارات المذكورة مخولة لفرز مشروعات التنمية المحتملة ومن ثم توقع أي أثر سلبي على المرأة.
    Les faiblesses des contrôles étaient suffisamment importantes pour avoir une incidence négative sur les résultats. UN وكان هناك ضعف واضح في الضوابط وصل إلى إحداث تأثير سلبي على الأداء.
    La situation énergétique internationale actuelle a un effet significatif sur les économies de nos pays, avec une incidence négative sur les dynamiques de croissance et de progrès. UN وللحالة الدولية الراهنة للطاقة تأثير كبير على اقتصادات بلداننا، مع تأثير سلبي على ديناميكيات النمو والتقدم.
    Le Groupe espère que la mise en œuvre de toute mesure efficace n'aura pas une incidence négative sur les programmes et les activités prescrits. UN وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها.
    Toutes ces réserves ont ainsi une incidence négative sur les enfants des communautés autres qu'islamiques, et doivent donc être repensées. UN وكل تلك التحفظات لها تأثير سلبي على أطفال الجماعات غير الاسلامية، ولذلك ينبغي أن يعاد النظر فيها.
    La fermeture a également eu une incidence négative sur les revenus que les Palestiniens tirent des exportations de produits agricoles. UN وكان لﻹغلاق أيضا أثر سلبي على دخل الفلسطينيين من صادرات الزراعة والمنتجات الزراعية.
    Les difficultés économiques actuelles ne doivent pas avoir une incidence négative sur les femmes. UN ومضت تقول إنه يجب عدم السماح بأن يكون للصعوبات الاقتصادية الحالية أثر سلبي على المرأة.
    La suppression de deux postes d'agents des services généraux (SG) aura une incidence négative sur les activités d'appui administratif assuré au secrétariat. UN وسوف يكون لإلغاء وظيفتي خدمات عامة تأثير سلبي على أعمال الأمانة في مجال الدعم الإداري.
    La suppression de deux postes d'agents des services généraux (SG) aura une incidence négative sur les activités d'appui administratif assuré au secrétariat. UN وسوف يكون لإلغاء وظيفتي خدمات عامة تأثير سلبي على أعمال الأمانة في مجال الدعم الإداري.
    Ces contraintes ont eu une incidence négative sur les termes de l'échange, les prix de produits de base à l'exportation, ainsi que sur l'accès des pays en développement aux marchés et à la technologie des pays développés. UN وكان لهذه القيود، علاوة على ذلك، تأثير سلبي على معدلات التبادل التجاري فيها، وعلى أسعار تصدير السلع اﻷساسية، فضلا عن تأثيرها على فرص وصولها إلى أسواق وتكنولوجيا البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, dans son évaluation finale, la commission a estimé que, malgré des carences mineures, l'ensemble du réseau des médias serbes avait résisté à de nombreuses pressions, de l'intérieur et de l'extérieur, et n'avait exercé aucune influence négative sur les activités politiques durant les élections. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة في تقييمها النهائي أنه بالرغم من وجود بعض أوجه القصور الطفيفة فإن جهاز اﻹعلام الصربي بكامله تحمل ضغوطا كثيرة من الداخل والخارج على السواء ولم يكن له أي تأثير سلبي على اﻷنشطة السياسية المضطلع بها أثناء الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus