"négatives de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • السلبية للعولمة
        
    • السلبي للعولمة
        
    • المصاحبة للعولمة
        
    • السلبية الناشئة عن العولمة
        
    • السلبية التي تحدثها العولمة
        
    • السلبية المترتبة على العولمة
        
    • السلبية الناتجة عن العولمة
        
    • السلبية الناجمة عن العولمة
        
    • الضارة للعولمة
        
    Le rapport conclut qu’il est difficile de généraliser à propos des répercussions positives ou négatives de la mondialisation sur l’égalité entre les sexes. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    Les femmes rurales souffrent depuis longtemps des retombées négatives de la mondialisation, de la libéralisation et de la privatisation. UN لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة.
    Il est nécessaire de trouver une solution juste et durable aux problèmes du service de la dette et de l'accès aux marchés, ainsi que de la lutte contre les conséquences négatives de la mondialisation. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    L'accès à l'information et la connaissance qui en résulte sont les principaux moyens par lesquels les individus et les Gouvernements peuvent tirer parti des avantages offerts et se protéger contre les conséquences négatives de la mondialisation. UN فالوصول إلى المعلومات والمعرفة الناتجة عن ذلك كانت أهم السبل التي مكنت اﻷفراد والحكومات من الاستفادة من الفرص ودفع عنها اﻷثر السلبي للعولمة.
    Il faut inverser les tendances négatives de la mondialisation: c'est là le nouveau défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. UN وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة.
    Au moment où nous entrons dans le XXIe siècle, nous devons examiner les conséquences négatives de la mondialisation et nous y attaquer. UN ويجب علينا، ونحن نبدأ القرن الحادي والعشرين، أن ندرس ثم نعالج الآثار السلبية للعولمة.
    Deuxièmement, il faut établir un ordre économique international qui permette un développement mondial équilibré et éliminer les conséquences négatives de la mondialisation. UN وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة.
    Les inégalités croissantes et le non-respect des droits des travailleurs migrants et d'autres catégories vulnérables sont également les conséquences négatives de la mondialisation. UN كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Une croissance économique soutenue, inclusive et équitable est essentielle pour corriger les incidences négatives de la mondialisation. UN ويعتبر النمو الاقتصادي المتواصل والمنصف والشامل للجميع أساسياً لمعالجة الآثار السلبية للعولمة.
    L'entrée en vigueur de cette Convention et de ses trois Protocoles constituera la première réponse valable dans la lutte contre tous les aspects du phénomène de la criminalité, dont cette variante ne connaît pas de frontières et est sans doute l'une des conséquences négatives de la mondialisation. UN وسوف يمثل بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة الاستجابة الأولى الصالحة في الحرب ضد كل وجه من أوجه ظاهرة الإجرام. ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة.
    Le Comité a aussi indiqué qu'il importait que le CAC continue à s'occuper de la question de la mondialisation et à suivre l'impact de la crise financière et les autres répercussions négatives de la mondialisation. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أهمية مواصلة لجنة التنسيق الإدارية معالجتها لمسألة العولمة ورصد آثار الأزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية للعولمة.
    Un tel concept a l'avantage d'englober des éléments de préoccupation aussi divers que la diplomatie préventive et la consolidation de la paix après les conflits, l'élimination de la pauvreté et les incidences négatives de la mondialisation. UN ولذلك المفهوم ميزة أنه يشمل جميع عناصر الاهتمام المختلفة، بما فيها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، والقضاء على الفقر، واﻵثار السلبية للعولمة.
    Si l'on ajoute à cela les répercussions négatives de la mondialisation et le déclin manifeste des engagements officiels en faveur de la coopération internationale, il n'est pas surprenant que les objectifs de la Déclaration et de la Stratégie tardent à se matérialiser. UN ومع تزاوج التشعبات السلبية للعولمة والتدني الظاهر في الالتزام الرسمي إزاء التعاون الدولي، لم يكن من المثير للدهشة أن أهداف اﻹعلان والاستراتيجية مازالت لم تتحقق.
    Soulignant qu'il importe de réduire d'urgence les répercussions négatives de la mondialisation et de l'interdépendance de façon à réaliser les objectifs synergiques de l'élimination de la pauvreté et du développement, UN وإذ تشدد أيضاً على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر،
    Pour affronter les conséquences négatives de la mondialisation, il faut mettre en oeuvre une stratégie associant des mesures nationales et internationales. UN ١٦ - تتطلب مواجهة اﻵثار السلبية للعولمة استراتيجية مؤلفة من اﻹجراءات الوطنية واﻹجراءات الدولية معا.
    Soulignant qu’il importe de réduire d’urgence les répercussions négatives de la mondialisation et de l’interdépendance de façon à réaliser les objectifs synergiques de l’élimination de la pauvreté et du développement, UN وإذ تشدد على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر.
    Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    On reconnaît généralement qu'une action collective est indispensable pour anticiper et contrebalancer les conséquences sociales et économiques négatives de la mondialisation et en maximiser les avantages pour tous les membres de la société, y compris ceux qui ont des besoins spéciaux. UN وثمة تسليم واسع النطاق بأهمية اللجوء إلى الإجراءات الجماعية لاستباق العواقب السلبية الاجتماعية والاقتصادية المصاحبة للعولمة والعمل على تلاشيها، وتعظيم المكاسب لجميع أفراد المجتمع بمن فيهم أصحاب الاحتياجات الخاصة.
    Soulignant la nécessité impérieuse d'atténuer les répercussions négatives de la mondialisation et de l'interdépendance pour tous les pays en développement, notamment les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et, en particulier, les pays africains et les pays les moins avancés, UN " وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى تخفيف حدة العواقب السلبية الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل التي تتعرض لها جميع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان النامية غيـر الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    Ont également fait l'objet d'observations les conséquences négatives de la mondialisation pour les peuples autochtones, notamment la privatisation des services de santé, de l'éducation, des savoirs traditionnels et de l'accès aux < < ressources génétiques > > . UN وقدمت تعليقات أيضاً بشأن الآثار السلبية التي تحدثها العولمة على الشعوب الأصلية، ولا سيما خصخصة الخدمات الصحية والتعليمية، والمعارف التقليدية، والنفاذ إلى " الموارد الوراثية " .
    De plus en plus nombreux sont les protestataires, venus de tous les points du monde et de toutes les couches sociales, qui tentent de faire entendre leur voix dans le débat sur les conséquences négatives de la mondialisation. UN وتسعى حركة عالمية متزايدة من العناصر النشطة في مختلف مجالات الحياة إلى الإعراب عن رأيها في المناقشة المتعلقة بالآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    On a fait observer qu’il était important que le CAC s’occupe de la question de la mondialisation et continue de suivre l’impact de la crise financière et les autres répercussions négatives de la mondialisation. UN ١٥٥ - وأُبدي رأي يقول إن من المهم أن تتناول لجنة التنسيق اﻹدارية موضوع العولمة وإنه ينبغي لها أن تستمر في رصد تأثير اﻷزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية الناتجة عن العولمة.
    [30 bis. Les conséquences négatives de la mondialisation et des programmes d'ajustement structurel, les coûts élevés du service de la dette extérieure et la détérioration des termes de l'échange ont aggravé les obstacles au développement, accentué la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement. UN [30 مكررا - وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وهبوط مستوى معدلات التبادل التجاري الدولي إلى زيادة سوء العقبات القائمة أمام التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    Ce phénomène transnational est l'une des conséquences négatives de la mondialisation, qui a entraîné les maux que sont le blanchiment d'argent, le trafic d'armes et la criminalité violente. UN وتعد هذه الظاهرة التي تتخطى الحدود الوطنية واحدة من أكثر النتائج الضارة للعولمة التي جلبت معها اﻵفات المرتبطة بها مثل غسل اﻷموال والاتجار بالسلاح وجرائم العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus