"négatives pour la" - Traduction Français en Arabe

    • سلبية على
        
    • السلبية على
        
    • سلبية فيما يتعلق
        
    • وخيمة على
        
    • سلبية بالنسبة
        
    • سلبية للغاية على
        
    Toutefois, il a diminué, avec des conséquences négatives pour la croissance économique et l'emploi dans la région. UN ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة.
    Un retard prolongé risque d'avoir des conséquences négatives pour la catégorie des pays les moins avancés en termes de crédibilité et d'égalité de traitement. UN وقد يترتب على التأخير لمدة طويلة آثار سلبية على فئة أقل البلدان نموا من حيث المصداقية والمعاملة على قدم المساواة.
    Ils mèneront leur politique à cet égard de manière à ne pas susciter des conséquences négatives pour la stabilité et la sécurité régionales. UN وهي سوف تمارس هذه السياسة على نحو لا يعود بآثار سلبية على الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Appréciant le rôle proactif du Secrétaire général dans la gestion de l'organisation à un moment aussi crucial et saluant les efforts considérables qu'il déploie pour promouvoir le dialogue avec les interlocuteurs occidentaux afin de surmonter la crise et d'en contenir les conséquences négatives pour la paix internationale, UN وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛
    La déclaration du premier ministre israélien reconnaissant que son pays possède des armes nucléaires est en raison des conséquences négatives pour la paix et la stabilité dans cette région une grande source de préoccupation. UN واعتراف رئيس الوزراء الإسرائيلي بأن بلده يمتلك الأسلحة النووية يشكل سبب خطيرا للقلق نظرا للعواقب السلبية على السلام والاستقرار في تلك المنطقة.
    Les conséquences sont négatives pour la création d'emplois dans le secteur structuré, surtout dans les cas où l'État est un gros employeur par le biais de ses fonctions administratives ou de sa participation aux activités productives. UN وكانت لذلك عواقب سلبية فيما يتعلق بتوليد القطاع الرسمي لفرص العمالة، لا سيما عندما تكون الدولة، إما من خلال وظائفها اﻹدارية أو عن طريق مشاركتها في اﻷنشطة اﻹنتاجية، هي أحد أرباب العمل الرئيسيين.
    La guerre a aussi conduit à une détérioration de l'économie de la Côte d'Ivoire avec des conséquences négatives pour la sous-région Ouest africaine. UN كما أدت الحرب إلى تدهور اقتصاد كوت ديفوار تدهورا جسيما كانت له عواقب وخيمة على منطقة غرب أفريقيا.
    Au lieu de faire évoluer les accords conclus pour intégrer ces États en tant que partenaires du régime de non-prolifération, on établit également maintenant entre eux trois la discrimination, avec d'éventuelles conséquences négatives pour la non-prolifération et la sécurité internationale. UN وبدلا من تطوير الترتيبات المتفق عليها لإدماج تلك الدول كشركاء في نظام عدم الانتشار، يمارس التمييز الآن حتى بين الدول الثلاث أيضا، بما يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية على عدم الانتشار والأمن الدولي.
    Quand le congé de maternité est étalé sur une certaine période, il commence à entraîner des conséquences négatives pour la présence des femmes sur le marché du travail. UN وعندما تمدد إجازة الأمومة لتتجاوز فترة معينة من الزمن، تصبح لها نتائج سلبية على التصاق المرأة بسوق العمل.
    Tout cela entraîne des conséquences négatives pour la qualité du capital humain futur. UN ويخلّف كل ذلك آثارا سلبية على رأس المال البشري في المستقبل.
    L'apparition d'armes dans l'espace pourrait avoir des conséquences particulièrement négatives pour la communauté internationale. UN ويمكن أن تنشأ عن ظهور الأسلحة في الفضاء عواقب سلبية على المجتمع الدولي.
    Des images stéréotypées de la femme s'imposent avec un regain de force, avec des conséquences négatives pour la perception que les jeunes femmes ont d'elles-mêmes et le jugement que les hommes portent sur les femmes. UN وعادت الصور النمطية للأنثى إلى الظهور بقوة متجددة، وترى الشابات أن ذلك ينسحب بآثار سلبية على نظرتهن لأنفسهن وعلى رأي الرجل في المرأة.
    Il a été constaté que la baisse généralisée du pouvoir d'achat des ménages, ajoutée aux prix élevés des produits alimentaires, a des conséquences négatives pour la réalisation de ce droit. UN وقد لوحظ أن انتشار انخفاض القوة الشرائية لدى اﻷسر، مضافا إليه ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، له نتائج سلبية على إعمال هذا الحق.
    Le harcèlement sexuel, qui frappe le plus souvent des femmes, entraîne fréquemment des conséquences négatives pour la santé psychique de la victime et plonge celle-ci dans un climat de travail hostile, et ce pour des raisons liées à son sexe. UN ويترتب على التحرش الجنسي، الذي يقع عادة على المرأة، آثار سلبية على الصحة النفسية للضحية ويغرقها في مناخ معادي في العمل، وﻷسباب ترتبط بنوع جنسها.
    Les premières victimes étaient les enfants eux-mêmes, mais cette violence avait également des conséquences négatives pour la communauté élargie et l'économie nationale. UN ومع أن الأطفال هم أنفسهم أول ضحايا العنف الذي يُمارس ضدهم، فإن العنف يحدث أيضاً آثاراً سلبية على المجتمع الأوسع نطاقاً وعلى الاقتصاد الوطني.
    Les participants ont suggéré que l’OMM et la FAO, avec éventuellement le concours de la Commission économique pour l’Afrique, cherchent par quels moyens on pourrait éviter des conséquences négatives pour la sécurité alimentaire. UN واقترح الاجتماع كذلك أن تسعى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والفاو ، وربما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ، للتوصل الى حلول يكون من شأنها تجنب اﻵثار السلبية على اﻷمن الغذائي .
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et ses incidences sociales, économiques, écologiques et culturelles, notamment par ses conséquences négatives pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et soulignant la nécessité d'adopter des mesures concrètes pour inverser cette tendance, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فقدان التنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المترتبة عليه، بما في ذلك الآثار السلبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لعكس مسار هذه الآثار،
    Il est inquiétant que le Premier ministre d'Israël ait reconnu que son pays possède des armes nucléaires, ce qui entraîne des conséquences négatives pour la paix et la sécurité dans la région. UN ومما يثير القلق أن رئيس وزراء إسرائيل اعترف بأن بلده يمتلك أسلحة نووية، وهذا له عواقب سلبية فيما يتعلق بالسلام والأمن في المنطقة.
    Il est inquiétant que le Premier ministre d'Israël ait reconnu que son pays possède des armes nucléaires, ce qui entraîne des conséquences négatives pour la paix et la sécurité dans la région. UN ومما يثير القلق أن رئيس وزراء إسرائيل اعترف بأن بلده يمتلك أسلحة نووية، وهذا له عواقب سلبية فيما يتعلق بالسلام والأمن في المنطقة.
    Elle indique dans quelle impasse se trouvent les États lorsque sont bloqués les autres moyens de s'opposer à une situation ayant des répercussions négatives pour la paix et la sécurité dans le monde. UN فهو إجراء تركن إليه الدول اﻷعضاء عندمــا تنســد أمامهــا اﻵفاق في مواجهة حالات تنذر تطوراتها السلبية بعواقب وخيمة على اﻷمن والسلم في العالم.
    Étroitement liées aux mariages précoces, les grossesses précoces ont des conséquences négatives pour la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا.
    3. Le blocus a des répercussions négatives pour la balance commerciale et les recettes en devises de Cuba ainsi que pour le volume de production du pays. UN وللحصار آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وإيراداتها من القطع الأجنبي، وكذلك على حجم إنتاج البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus