"négatives qui" - Traduction Français en Arabe

    • السلبية التي
        
    • سلبية قد
        
    • الهدامة التي
        
    Nous continuons d'observer certaines impulsions négatives qui détruisent la base des relations entre les États qui se sont unis voilà plus d'un demi-siècle. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    Persistance de coutumes et traditions négatives qui marginalisent les efforts de groupes limités de femmes dans certains domaines. Le poids des responsabilités qui pèsent sur les femmes au sein et en dehors de la famille. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    Le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. UN ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها.
    Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف الى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية آثار سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء تتخذه كهذا في تقاريرها الدورية.
    C'est dans ce contexte qu'avec nos collègues et voisins de la République démocratique du Congo, nous nous attaquons à la cause profonde de l'instabilité dans notre région, à savoir les forces négatives qui sont une menace depuis 1994. UN ذلك هو السياق الذي نتصدى فيه، إلى جانب زملائنا وجيراننا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقتنا، أي، القوى الهدامة التي تظل مصدر إزعاج منذ عام 1994.
    La priorité sera accordée aux efforts visant la suppression des conditions négatives qui influent sur la situation de la femme turque dans la société. UN وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع.
    Le problème est donc de définir l’intention coercitive des activités économiques négatives qui entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. UN وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية.
    L'Association a identifié des programmes d'éducation pour les filles afin de revoir les pratiques négatives qui constituent un frein à l'instauration de l'égalité des chances parmi les enfants. UN وقد حددت الجمعية بعض برامج تعليم الطفلة لتنقيح بعض الممارسات السلبية التي تحول دون إتاحة فرص متكافئة بين الأطفال.
    Certains facteurs contrarient ces principes, notamment ceux qui se rapportent à certaines habitudes et coutumes négatives qui empêchent l'accès des filles à l'école ou restreignent la poursuite de leurs études au-delà de la 4e année. UN وتحول بعض العوامل دون إعمال تلك المبادئ ولا سيما ما يتعلق ببعض العادات والتقاليد السلبية التي تمنع الفتيات من الذهاب إلى المدارس أو تحد من إمكانية مواصلتهن التعليم بعد المستوى الرابع.
    En réalité, le chômage des jeunes a des incidences négatives qui peuvent aller bien au-delà de la migration. UN والواقع أن الآثار السلبية التي تفرزها بطالة الشباب يمكن أن تتجاوز نطاق الهجرة.
    Toutefois, nous faisons tout pour que l'Etat joue un rôle actif dans l'élimination de toutes les forces négatives qui exercent une influence sur cette cellule de base de notre démocratie, tout en appuyant toutes les forces positives qui favorisent la famille. UN إلا أننا ننكب على ضمان أن تلعب الدولة دورا نشيطا في القضاء على جميع القوى السلبية التي تؤثر على هذه الخلية اﻷساسية لديمقراطيتنا، وفي شد أزر جميع القوى اﻹيجابية التي تعزز اﻷسرة.
    Mais nous devons également être conscients de ce que ces occasions sont fragiles et éphémères par nature et que si elles ne sont pas dûment mises à profit elles risquent d'être éclipsées par des tendances négatives qui continuent simultanément de faire leur apparition sur la scène mondiale. UN ولكن يجب علينا أيضا أن ندرك أن هذه الفرص ذات طابع هش وقصيرة اﻷجل على اﻷرجح، واذا لم تستغل استغلالا حسنا فستطيح بها الاتجاهات السلبية التي تظهر في الوقت عينه.
    Quoi qu'il en soit, il serait souhaitable, avant d'éliminer la première possibilité, d'examiner plus soigneusement les conséquences négatives qui pourraient découler de l'exclusion d'un moyen de règlement aussi important que la négociation. UN وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض.
    Il est impératif que nos efforts soient destinés à créer les mécanismes nécessaires pour inverser et limiter les mesures négatives qui contribuent à la détérioration de l'état de notre environnement. UN وأصبح من الحتمي أن نوجه جهودنا صوب إنشاء الآليات اللازمة لعكس هذا الاتجاه وللحد من الأعمال السلبية التي تسهم في تردي حالة بيئتنا.
    Le Gouvernement japonais mérite également la reconnaissance de l'Afrique pour les efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale au besoin d'aider les pays africains à surmonter les tendances négatives qui affectent leur économie. UN كما تستحق حكومة اليابان تقدير أفريقيا لمساعدتها في زيادة وعي المجتمع الدولي بأهمية مساعدة البلدان اﻷفريقية في التغلب على الاتجاهات السلبية التي تؤثر على اقتصاداتها.
    Il conviendrait plutôt de rehausser le rôle de la femme en améliorant ses connaissances théoriques, en la formant aux techniques d'analyse des messages et en créant des réseaux de femmes spécialisées dans la communication qui puissent diriger la lutte contre les images négatives qui sont projetées des femmes aux plans aussi bien local qu'international. UN ويوصى بتشجيع دور المرأة عن طريق تحسين معارفها النظرية وتدريبها على تقنيات تحليل الرسائل، وإنشاء شبكات اتصال بين النساء تضمن التصدي للصور السلبية التي تقدم لها على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les politiques négatives qui se concentrent excessivement sur les petites populations à travers la planification familiale et l'accès à l'avortement violent le droit de chaque personne de déterminer la taille de sa famille en dehors de toute ingérence de l'État. UN وإن السياسات السلبية التي تُسرف في التركيز على تقليص عدد السكان عن طريق تنظيم الأسرة وتيسير الإجهاض، إنما تنتهك حق كل شخص في أن يقرر حجم أسرته متحررا من تدخل الحكومة.
    Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف الى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية آثار سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء تتخذه كهذا في تقاريرها الدورية.
    Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية.
    Il invite les Etats parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. UN وهي تدعو الدول اﻷطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية.
    Par le biais de la Commission tripartite plus un, qui réunit la République démocratique du Congo, le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi, nous sommes convenus d'un cadre et de mesures pour faire face aux forces négatives qui représentent une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ومن خلال اللجنة الثلاثية زائد واحد، التي تضم جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وأوغندا، اتفقنا على إطار عمل وإجراءات للتعامل مع القوى الهدامة التي تهدد السلم والأمن في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus