"négligence ou" - Traduction Français en Arabe

    • الإهمال أو
        
    • إهمال أو
        
    • الاهمال أو
        
    • لإهمال الموظف أو
        
    • بإهمال أو
        
    • أو امتناعه
        
    • باهمال أو
        
    • أو الإهمال
        
    • تقصير أو
        
    • تسييرها أو الفصل
        
    • للإهمال أو
        
    • الهجر أو
        
    • أو اهمال
        
    Toute forme de mauvais traitement, de négligence ou d'irrespect des usagers du système de santé représente une atteinte à leurs droits. UN فأي شكل من أشكال الاعتداء أو الإهمال أو عدم الاحترام لمستخدمي النظام الصحي يقوض إعمال حقوقهم.
    Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    . Ces enquêtes ont révélé qu'il n'y avait pas eu négligence ou incompétence dans tous les cas où cette hypothèse avait été avancée. UN وكشفت التحقيقات أن جميع الحالات التي ادُّعي فيها حدوث إهمال أو عدم كفاءة لم تكن في الواقع تستوجب هذه التحقيقات.
    Bon nombre des lacunes observées ne sont ni accidentelles ni le résultat de la négligence ou de l'incompétence. UN ومعظم أوجه النقص هذه ليست عرضية كما أنها ليست نتيجة إهمال أو عدم كفاءة.
    On peut donc se demander s'il ne serait pas préférable d'insérer cette mention de la négligence ou de l'action ou omission délibérée à l'article 8 et de l'adopter en référence à l'article 10 plutôt que de la placer à l'article 6 bis. UN ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    La plupart des documents remontent à 1991 et 1992 et certains ne sont pas disponibles du fait de la négligence ou de la faute professionnelle de certains responsables. UN فغالبية الوثائق تعود إلى عامي 1991 و 1992 وبعضها غير متوفر بسبب الإهمال أو بسبب سوء تصرف بعض المسؤولين.
    L'inaction, la négligence ou la collusion avec des entités criminelles doivent, à des degrés divers, être considérées comme des formes de violation des droits de l'homme. UN وينبغي اعتبار التقاعس أو الإهمال أو التواطؤ مع الكيانات الإجرامية نمطاً من أنماط انتهاكات حقوق الإنسان، بدرجات متفاوتة.
    Les inégalités d'accès à l'eau et à l'assainissement sont souvent dues à de la négligence ou à une exclusion systémique. UN 57- تنتج أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في أحيان كثيرة عن الإهمال أو الإقصاء النُّظُمي.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 34, les États parties à la Convention sont toutefois libres d'alléger les conditions devant être remplies pour que l'élément moral soit établi et d'étendre la responsabilité aux cas d'imprudence et de négligence ou même de responsabilité objective sans qu'aucun élément moral ne soit prouvé. UN بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي.
    Nous convenons que ces dispositions assureraient aux arbitres une protection maximale contre des actions que des parties mécontentes de la sentence pourraient leur intenter sous le prétexte d'une négligence ou d'une faute. UN ونسلِّم بأن من شأن هذه الأحكام أن تكفل للمحكمين حماية كاملة من أي دعاوى قد يرفعها الأطراف غير الراضين بقرارات التحكيم بحجة الإهمال أو الخطأ من جانب المحكّمين.
    Le gouvernement soulignait également qu'une enquête préliminaire avait été menée sur le lieu du décès et n'avait relevé aucune négligence ou mauvais traitements. UN وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة.
    Une telle inscription peut procéder, par exemple, d'une fraude ou d'une erreur de la part d'un tiers, voire d'une négligence ou d'une fraude de la part d'un membre du personnel du registre. UN فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل.
    Alors, s'ils sont impliqués dans sa mort, par négligence ou autre, qu'on les déclare responsables. Open Subtitles لذا إن كانوا فعلوا شيئاً تسبب بقتله إهمال أو أياً يكن، فيجب أن يُحاسبوا
    2.2 Par ailleurs, l'auteur a estimé qu'on ne pouvait lui imputer la négligence ou passivité dont son conseil avait fait montre. UN ٢-٢ ومن جهة أخرى، يسلم صاحب البلاغ بأنه كان هناك إهمال أو تقصير من جانب محاميه لكنه يرى أنه ليس السبب فيما جرى.
    2.2 Par ailleurs, l'auteur a estimé qu'on ne pouvait lui imputer la négligence ou passivité dont son conseil avait fait montre. UN ٢-٢ ومن جهة أخرى فإن صاحب البلاغ يسلم بأنه كان هناك إهمال أو تقصير من جانب محاميه لكنه يرى أنه ليس السبب فيما جرى.
    Quant à la participation de membres des forces armées, ce qui s'est produit dans l'affaire Parada Andino n'est pas un incident isolé mais constitue un phénomène courant contre lequel les états-majors doivent lutter en prenant des mesures énergiques, faute de quoi on serait obligé de conclure pour le moins à la négligence ou au laxisme. UN إن ما حدث في قضية بارادا أندينو، فيما يتعلق بمشاركة أفراد من القوات المسلحة، لا يعتبر حالة فردية وإنما يندرج في اطار سلوك متواتر يتعين على القيادات العسكرية أن تتخذ بشأنه تدابير تأديبية صارمة ﻷنها لو لم تفعل ذلك، فستسوء سمعة القوات المسلحة على اﻷقل من حيث تفشي الاهمال أو التسيب في صفوفها.
    Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    b) la protection des installations, aménagements ou autres ouvrages contre les actes intentionnels ou les actes de négligence ou les forces de la nature. UN )ب( حماية الانشاءات، أو المرافق، أو اﻷشغال الهندسية اﻷخرى من اﻷفعال المرتكبة عمدا أو بإهمال أو من قوى الطبيعة.
    Est responsable des dommages l'exploitant dont la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictuelles sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. UN فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر.
    Si les acteurs impliqués dans la crise burundaise persistent à faire preuve de négligence ou de faiblesse, des conséquences désastreuses en découleraient pour la paix au Burundi comme dans la région. UN واذا استمرت اﻷطراف المتورطة في اﻷزمة البوروندية في التصرف باهمال أو بضعف، فانه سينجم عن ذلك عواقب وخيمة للسلام في بوروندي وفي المنطقة ككل.
    Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. UN مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد.
    b) La négligence ou les retards injustifiés et répétés à tous les stades de la procédure ou dans l'exercice d'une compétence judiciaire quelconque. UN (ب) التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته لأي اختصاص من اختصاصاته القضائية.
    De façon générale ces cas étaient dus à la négligence ou à des traitements inappropriés mais parfois ils résultaient directement de maltraitance. UN وقال إنها بوجه عام نتيجة للإهمال أو سوء المعاملة، ولكنها تنتج في بعض الأحيان مباشرة من الاستغلال.
    686. Le Comité se déclare également préoccupé par la situation des enfants qui, se trouvant dans des situations graves d'extrême pauvreté et de négligence ou de violence dans la famille, sont contraints de vivre et/ou de travailler dans la rue et sont ainsi exposés à différentes formes d'exploitation et de sévices, y compris la vente, le trafic et l'enlèvement. UN 686- تعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يضطرون بسبب الفقر المدقع وحالات الهجر أو العنف داخل الأسرة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع، ويتعرضون بالتالي لأشكال مختلفة من الاستغلال والتعدي، بما في ذلك بيعهم والاتجار بهم واختطافهم.
    ● la loi sur la curatelle des adultes (Adult Guardianship Act) prévoit un processus visant à aider les adultes vulnérables qui ne sont pas à même de se sortir d'une situation de violence, de négligence ou d'auto-négligence; UN ∙ يوجــز ' قــانون القــوامة على الراشــدين ' عمليــة لمساعدة الراشدين الضعفاء الذين لا يستطيعون التخلص من حالة إساءة معاملة أو اهمال أو اهمال ذاتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus