"négociation collective" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوض الجماعي
        
    • المفاوضة الجماعية
        
    • المساومة الجماعية
        
    • المفاوضات الجماعية
        
    • النقابي والمفاوضة الجماعية
        
    • بالتفاوض الجماعي
        
    • للمساومة الجماعية
        
    • للمفاوضات الجماعية
        
    • والمساومة الجماعية
        
    • بالمساومة الجماعية
        
    • مساومة جماعية
        
    • مفاوضة جماعية
        
    • تفاوض جماعي
        
    • بالمفاوضات الجماعية
        
    • بالمفاوضة الجماعية
        
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. UN وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات.
    Droit d'organisation aux fins de la négociation collective et de la protection UN حق التنظيم من أجل المفاوضة الجماعية والحماية
    Par conséquent, il faut adopter des politiques qui encouragent leur liberté d’association et leurs capacités de négociation collective. UN وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية.
    Des mesures garantissant le droit de grève, le droit de constituer des syndicats et le droit de négociation collective font également défaut. UN وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية.
    La négociation collective doit porter sur l'établissement d'un plan d'égalité en matière d'emploi et de rémunérations. UN ومن الواجب على هذه المفاوضات الجماعية أن تعالج مسألة وضع خطة للمساواة على صعيد العمالة والأجر.
    Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective UN اتفاقية حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية
    . Le droit d'organisation et de négociation collective est donc systématiquement battu en brèche. UN ونتيجة لذلك يضعف تدريجيا الحق في التنظيم وفي المشاركة في التفاوض الجماعي.
    Article 6 Les États s'engagent à garantir l'exercice du droit de négociation collective. UN المادة 6 تتعهد الدول بضمان الممارسة الفعالة لحق التفاوض الجماعي.
    Protection des travailleurs pendant et après le processus de négociation collective; UN :: حماية العمال خلال عملية التفاوض الجماعي وبعدها
    Pour cela, il faut adopter le processus de négociation collective, afin de garantir la justice économique. UN وهذا يتطلب اعتماد عملية التفاوض الجماعي لكفالة العدالة الاقتصادية.
    Lorsque le législateur renvoie à la négociation collective, il accorde un mandat permanent à une source de droit qui, par sa souplesse, est mieux équipé pour réglementer les relations salariales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    L'article 5 de ladite Charte garantit le droit d'organisation et l'article 6 le droit de négociation collective. UN وتكفل المادة 5 من الميثاق الحق في التنظيم وتكفل المادة 6 الحق في المفاوضة الجماعية.
    La loi se fonde sur les principes du comportement de bonne foi et la négociation collective doit être fondée sur la bonne foi. UN ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية.
    Un syndicat doit être partie à une convention collective et l'obligation de bonne foi en matière de négociation collective vaut aussi bien sur le plan général que sur le plan particulier. UN ويجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي، وينطبق واجب السلوك بحسن نية عادة وبصورة محددة على المفاوضة الجماعية.
    Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    Ce système renforce celui de la négociation collective, en ce sens que l'accord des employés est nécessaire avant l'adoption du nouveau système. UN ويعزز هذا النظام مبدأ المساومة الجماعية ذلك لأنه يقتضي أن تكون هناك موافقة مسبقة من جانب الموظفين الحاليين لتطبيق النظام الجديد.
    Les consultations avec l'OIT se poursuivent et le Gouvernement se conformera à toutes les conventions de l'OIT relatives au droit de négociation collective. UN وتمضي قدما المشاورات مع منظمة العمل الدولية، وستمتثل الحكومة لكل اتفاقات المنظمة بشأن الحق في المساومة الجماعية.
    Les groupes de négociation collective ont donc pour tâche principale de déterminer la valeur du travail accompli et, par conséquent, la rémunération correspondante. UN ومن ثم فإن المهمة الرئيسية ﻷطراف المفاوضات الجماعية في المانيا هي تحديد قيمة العمل المنجز وبالتالي اﻷجر المكافئ أيضاً.
    Convention n° 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective UN الاتفاقية رقم 98 بشأن الحق في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية
    L'autonomie en matière de négociation collective n'est pas remise en question; UN وتظل الاستقلالية المتعلقة بالتفاوض الجماعي غير متأثرة؛
    Des petits États tels que le mien ont trouvé en l'ONU une instance vitale de négociation collective. UN والدول الصغيرة، مثل بلدي، وجدت في الأمم المتحدة محفلا حيويا للمساومة الجماعية.
    De même que la loi 9O-11 en préservant les droits fondamentaux et protections essentielles laisse à la négociation collective la réalité des relations de travail. UN وعلى نفس المنوال؛ في الوقت الذي يحفظ القانون ٠٩-١١ الحقوق اﻷصلية ويقدم الحماية اﻷساسية، يترك للمفاوضات الجماعية واقعية علاقات العمل.
    Cette loi traite des divers droits du travail, y compris la liberté d'association et les droits de négociation collective. UN يتناول هذا القانون حقوق العمال المختلفة بما في ذلك حقوق الحرية النقابية والمساومة الجماعية.
    h) Reconnaître le droit à la négociation collective et son importance pour l'élimination des écarts de salaires entre hommes et femmes et l'amélioration des conditions de travail; UN )ح( الاعتراف بالمساومة الجماعية كأحد الحقوق وإحدى اﻵليات الهامة للقضاء على عدم مساواة المرأة في اﻷجر، ولتحسين ظروف عملها؛
    25. Expliquer comment il peut y avoir place pour un dispositif de négociation collective libre dans la situation qui prévaut au Soudan où l'État a de vastes pouvoirs d'arbitrage et d'intervention pour fixer les salaires. UN 25- يرجى توضيح الطريقة التي يمكن بها أن يوجد نظام مساومة جماعية حرة في ظل الظروف السائدة في السودان حيث تملك الدولة سلطات عارمة للتحكيم والتدخل لتحديد الأجور.
    Les décisions en la matière ne donnent pas lieu à une négociation collective. UN وفيما يتعلق بالقرارات في هذا المجال، لا توجد أي مفاوضة جماعية.
    Politique de négociation collective facilitant la création d'emplois. UN - وضع سياسة تفاوض جماعي تيسر عملية إيجاد وظائف جديدة.
    197. L'État reconnaît la négociation collective comme étant le mode de définition des conditions d'emploi, et notamment des salaires à préférer. UN 197- وتعترف الدولة بالمفاوضات الجماعية بوصفها الطريقة المفضلة لوضع بنود وشروط التوظيف بما فيها الأجور.
    La Suède a aussi ratifié d'autres conventions, dont la Convention de l'OIT sur la négociation collective de 1981 (N° 154). UN كما صدقت السويد على اتفاقيات أخرى منها الاتفاقية رقم 154 المتعلقة بالمفاوضة الجماعية لعام 1981.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus