À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. | UN | وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة. |
Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
Droit d'organisation aux fins de la négociation collective et de la protection | UN | حق التنظيم من أجل المفاوضة الجماعية والحماية |
Par conséquent, il faut adopter des politiques qui encouragent leur liberté d’association et leurs capacités de négociation collective. | UN | وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية. |
Des mesures garantissant le droit de grève, le droit de constituer des syndicats et le droit de négociation collective font également défaut. | UN | وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية. |
La négociation collective doit porter sur l'établissement d'un plan d'égalité en matière d'emploi et de rémunérations. | UN | ومن الواجب على هذه المفاوضات الجماعية أن تعالج مسألة وضع خطة للمساواة على صعيد العمالة والأجر. |
Convention sur le droit d'organisation et de négociation collective | UN | اتفاقية حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية |
. Le droit d'organisation et de négociation collective est donc systématiquement battu en brèche. | UN | ونتيجة لذلك يضعف تدريجيا الحق في التنظيم وفي المشاركة في التفاوض الجماعي. |
Article 6 Les États s'engagent à garantir l'exercice du droit de négociation collective. | UN | المادة 6 تتعهد الدول بضمان الممارسة الفعالة لحق التفاوض الجماعي. |
Protection des travailleurs pendant et après le processus de négociation collective; | UN | :: حماية العمال خلال عملية التفاوض الجماعي وبعدها |
Pour cela, il faut adopter le processus de négociation collective, afin de garantir la justice économique. | UN | وهذا يتطلب اعتماد عملية التفاوض الجماعي لكفالة العدالة الاقتصادية. |
Lorsque le législateur renvoie à la négociation collective, il accorde un mandat permanent à une source de droit qui, par sa souplesse, est mieux équipé pour réglementer les relations salariales. | UN | وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل. |
L'article 5 de ladite Charte garantit le droit d'organisation et l'article 6 le droit de négociation collective. | UN | وتكفل المادة 5 من الميثاق الحق في التنظيم وتكفل المادة 6 الحق في المفاوضة الجماعية. |
La loi se fonde sur les principes du comportement de bonne foi et la négociation collective doit être fondée sur la bonne foi. | UN | ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية. |
Un syndicat doit être partie à une convention collective et l'obligation de bonne foi en matière de négociation collective vaut aussi bien sur le plan général que sur le plan particulier. | UN | ويجب أن يكون الاتحاد طرفاً في أي اتفاق جماعي، وينطبق واجب السلوك بحسن نية عادة وبصورة محددة على المفاوضة الجماعية. |
Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. | UN | والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً. |
Ce système renforce celui de la négociation collective, en ce sens que l'accord des employés est nécessaire avant l'adoption du nouveau système. | UN | ويعزز هذا النظام مبدأ المساومة الجماعية ذلك لأنه يقتضي أن تكون هناك موافقة مسبقة من جانب الموظفين الحاليين لتطبيق النظام الجديد. |
Les consultations avec l'OIT se poursuivent et le Gouvernement se conformera à toutes les conventions de l'OIT relatives au droit de négociation collective. | UN | وتمضي قدما المشاورات مع منظمة العمل الدولية، وستمتثل الحكومة لكل اتفاقات المنظمة بشأن الحق في المساومة الجماعية. |
Les groupes de négociation collective ont donc pour tâche principale de déterminer la valeur du travail accompli et, par conséquent, la rémunération correspondante. | UN | ومن ثم فإن المهمة الرئيسية ﻷطراف المفاوضات الجماعية في المانيا هي تحديد قيمة العمل المنجز وبالتالي اﻷجر المكافئ أيضاً. |
Convention n° 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective | UN | الاتفاقية رقم 98 بشأن الحق في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية |
L'autonomie en matière de négociation collective n'est pas remise en question; | UN | وتظل الاستقلالية المتعلقة بالتفاوض الجماعي غير متأثرة؛ |
Des petits États tels que le mien ont trouvé en l'ONU une instance vitale de négociation collective. | UN | والدول الصغيرة، مثل بلدي، وجدت في الأمم المتحدة محفلا حيويا للمساومة الجماعية. |
De même que la loi 9O-11 en préservant les droits fondamentaux et protections essentielles laisse à la négociation collective la réalité des relations de travail. | UN | وعلى نفس المنوال؛ في الوقت الذي يحفظ القانون ٠٩-١١ الحقوق اﻷصلية ويقدم الحماية اﻷساسية، يترك للمفاوضات الجماعية واقعية علاقات العمل. |
Cette loi traite des divers droits du travail, y compris la liberté d'association et les droits de négociation collective. | UN | يتناول هذا القانون حقوق العمال المختلفة بما في ذلك حقوق الحرية النقابية والمساومة الجماعية. |
h) Reconnaître le droit à la négociation collective et son importance pour l'élimination des écarts de salaires entre hommes et femmes et l'amélioration des conditions de travail; | UN | )ح( الاعتراف بالمساومة الجماعية كأحد الحقوق وإحدى اﻵليات الهامة للقضاء على عدم مساواة المرأة في اﻷجر، ولتحسين ظروف عملها؛ |
25. Expliquer comment il peut y avoir place pour un dispositif de négociation collective libre dans la situation qui prévaut au Soudan où l'État a de vastes pouvoirs d'arbitrage et d'intervention pour fixer les salaires. | UN | 25- يرجى توضيح الطريقة التي يمكن بها أن يوجد نظام مساومة جماعية حرة في ظل الظروف السائدة في السودان حيث تملك الدولة سلطات عارمة للتحكيم والتدخل لتحديد الأجور. |
Les décisions en la matière ne donnent pas lieu à une négociation collective. | UN | وفيما يتعلق بالقرارات في هذا المجال، لا توجد أي مفاوضة جماعية. |
Politique de négociation collective facilitant la création d'emplois. | UN | - وضع سياسة تفاوض جماعي تيسر عملية إيجاد وظائف جديدة. |
197. L'État reconnaît la négociation collective comme étant le mode de définition des conditions d'emploi, et notamment des salaires à préférer. | UN | 197- وتعترف الدولة بالمفاوضات الجماعية بوصفها الطريقة المفضلة لوضع بنود وشروط التوظيف بما فيها الأجور. |
La Suède a aussi ratifié d'autres conventions, dont la Convention de l'OIT sur la négociation collective de 1981 (N° 154). | UN | كما صدقت السويد على اتفاقيات أخرى منها الاتفاقية رقم 154 المتعلقة بالمفاوضة الجماعية لعام 1981. |