"négociation de" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوض بشأن
        
    • التفاوض على
        
    • مفاوضات
        
    • التفاوضية
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات بشأن
        
    • التفاوض من
        
    • التفاوض حول
        
    • المفاوضات الخاصة
        
    • المساومة
        
    • تفاوض
        
    • التفاوض المتعلقة
        
    • المفاوضات التي
        
    • التفاوض في
        
    • بالتفاوض على
        
    La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. UN وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية.
    1988 : négociation de prêt-pays, Banque africaine de développement, Abidjan (Côte d'Ivoire) UN 1998 التفاوض على القروض القطرية، مصرف التنمية الأفريقي، أبيدجان، كوت ديفوار
    La Malaisie a été associée au processus de négociation de la Convention dès son début. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    Membre des Comités de négociation de la paix avec le Pérou, de 1996 à 1998 UN عضو لجان مفاوضات السلام مع بيرو في الفترة من 1996 إلى 1998
    L'Accord relatif à l'application de la Partie XI nous oblige à rappeler la démarche adoptée par la Conférence dans le processus de négociation de la Convention. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    Je tiens également à rendre hommage à mon prédécesseur, M. Jean Ripert, qui a su conduire la négociation de la convention-cadre avec compétence et brio. UN كما أود أن أحيي سلفي السيد جان ريبير للطريقة البارعة والقديرة التي أدار بها أعمالنا في التفاوض بشأن الاتفاق اﻹطاري.
    :: négociation de tarifs spéciaux auprès de compagnies aériennes pour les déplacements des fonctionnaires du maintien de la paix (20 fonctionnaires ou moins) UN :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 موظفا أو أقل من موظفي حفظ السلام
    La vérification sera une question clef lors de la négociation de l'interdiction des essais, comme le sera aussi la question des coûts. UN وسيكون التحقق مسألة مركزية في التفاوض بشأن حظر التجارب، وكذلك الحال أيضا بالنسبة للتكاليف.
    processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN الصنـدوق الاستئمانـي لدعم عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    Cette initiative permettra à la Conférence du désarmement de conserver et confirmer son rôle dans la négociation de mesures multilatérales de désarmement. UN وهذا اﻹجراء سيحتفظ بدور مؤتمر نزع السلاح ويؤكده على اﻷقل في التفاوض على تدابير نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    La dernière étape est celle de la négociation de résultats consensuels. UN والخطوة الأخيرة هي التفاوض على نتائج تُعتمد بتوافق الآراء.
    Un projet de loi sur la négociation de plaidoyer était à l'étude. UN ويجري إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة.
    Ils ont exprimé leur gratitude au Premier Ministre, M. Patterson, qui s'était chargé de coordonner la négociation de l'accord. UN وأعربوا عن امتنانهم لرئيس الوزراء باترسون، تقديرا لما أنجزه من تنسيق لعملية التفاوض على هذا الاتفاق.
    Quelquesuns ont fourni les noms des pays avec lesquels la négociation de traités était en cours. UN وعرض عدد قليل منها أسماء البلدان التي تجري معها مفاوضات بشأن إبرام معاهدات.
    En 2012, l'Organisation des Nations Unies a dirigé ou codirigé 12 procédures formelles de négociation de paix. UN في عام 2012، قادت الأمم المتحدة أو شاركت في قيادة 12 عملية مفاوضات سلام رسمية.
    Les Parties en ayant conscience, cela peut renforcer le pouvoir de négociation de l'ensemble des Parties en faveur de reconstitutions prévoyant des ressources suffisantes. UN وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتحديد الموارد.
    C'est ainsi que la protection de l'environnement a été l'un des aspects les plus épineux de la négociation de l'Accord de libre-échange d'Amérique du Nord (NAFTA). UN وعلى سبيل المثال، كانت حماية البيئة إحدى أكثر اﻷجزاء صعوبة في المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Parmi toutes les questions centrales, la négociation de garanties de sécurité nucléaire serait certainement la plus simple et la moins controversée. UN ومن جميع القضايا الأساسية، لا شك أن المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية النووية ستكون هي الأسهل والأقل إثارة للجدل.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par l'OUA dans le cadre de la négociation de l'Accord. UN وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق.
    Plusieurs intervenants se sont réjouis de l'esprit de coopération dont avaient fait preuve les représentants, comme auparavant lors de la négociation de la Convention et de ses Protocoles. UN وأشاد عدة متحدثين بما أبداه المندوبون من روح تعاون سادت طوال عملية التفاوض حول الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Les dispositions de l'article IV, paragraphe 37, et de l'article XIV ont un caractère sui generis qui leur dénie toute qualité pouvant leur conférer le statut de règle juridique ou de précédent pouvant être invoqué dans la négociation de futurs traités internationaux. UN إن أحكام الفقرة ٧٣ من المادة ٤، والمادة ٤١ تتسم بطبيعة خاصة تحرمها من أي صفة يمكن أن تضفي عليها صبغة القاعدة القانونية أو السابقة التي يمكن التذرع بها في المفاوضات الخاصة بالمعاهدات الدولية المقبلة.
    Les parties en présence ont reconnu l'intérêt des négociations par branche d'activité mais sont convenues de ne pas s'opposer à la négociation de conventions collectives à l'échelon central. UN وسلم أعضاء المحفل بقيمة المساومة على مستوى الصناعات ووافقوا على عدم معارضة إنشاء ترتيبات مركزية للمساومة.
    négociation de 4 nouveaux mémorandums d'accord avec les États Membres concernant le niveau d'engagement du mécanisme de déploiement rapide du Système de forces et moyens en attente UN تفاوض مع الدول الأعضاء بشأن 4 مذكرات تفاهم جديدة تتعلق بمستوى النشر السريع لنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer le processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    Je tiens à réaffirmer une fois encore l'attachement de mon gouvernement à la solution pacifique du conflit du Haut-Karabakh et son plein appui au processus de négociation de la CSCE, dans lequel l'Arménie a, je pense, joué un rôle constructif. UN وأود مرة أخرى أن أعيد تأكيد التزام حكومتي بالحل السلمي للنزاع حول ناغورني كاراباخ وتأييدها التام لعملية المفاوضات التي تجري تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي أعتقد أن أرمينيا قامت بدور بناء فيها.
    Le processus de négociation de l'OMC s'en trouvait considérablement amélioré, et les coalitions s'étaient révélées efficaces. UN وقد تحسنت عملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية تحسناً ملحوظاً، وثبتت فعالية التحالفات.
    :: Membre de l'équipe gouvernementale pour la négociation de nouveaux projets hôteliers UN :: عضوة في الفريق الحكومي المعني بالتفاوض على المشاريع الفندقية الجديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus