"négociation des accords" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوض بشأن اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن الاتفاقات
        
    • التفاوض على اتفاقات
        
    • مفاوضات اتفاقات
        
    • للتفاوض على اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن التوصل لاتفاقين مناسبين
        
    • التفاوض على الاتفاقات
        
    • التفاوض حول اتفاقات
        
    • باتفاقات الاستثمارات
        
    Nous poursuivons la négociation des accords pertinents dans ce domaine avec la Roumanie, la République polonaise et la République de Moldova. UN ونواصل التفاوض بشأن اتفاقات مهمة في هذا المجال مع رومانيا وجمهورية بولندا وجمهورية مولدوفا.
    4. La négociation des accords de maîtrise des armements devrait se fonder sur une connaissance des sciences et des techniques pertinentes, les experts ayant donc un rôle tout particulier à jouer dans de telles négociations. UN ٤ - ينبغي أن يكون التفاوض بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة مدعوما بفهم لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة، ولذلك فإنه يمكن للخبراء أن يساهموا إسهاما خاصا في تلك المفاوضات.
    La déclaration de Kananaskis définit une série de lignes directrices qui constituent le fondement de la négociation des accords spécifiques encadrant les projets. UN يضع إعلان كاناناسكيس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمثل أساس التفاوض بشأن الاتفاقات المحددة التي تؤطر المشاريع.
    Félicitant le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de la souplesse dont ils ont fait preuve durant la négociation des accords susmentionnés, UN وإذ تثني على حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لما أبدياه من مرونة في التفاوض بشأن الاتفاقات آنفة الذكر،
    1986 Participation à un atelier, organisé par l'Institut du droit international à Washington (États-Unis), sur la négociation des accords pétroliers UN ١٩٨٦ حضر حلقة عمل في واشنطن، الولايات المتحدة اﻷمريكية، عن التفاوض على اتفاقات البترول، نظمها معهد القانون الدولي.
    La négociation des accords commerciaux multilatéraux a nettement amélioré la sécurité de l’accès aux marchés. UN ١٤ - وقد تحسن تأمين الوصول إلى اﻷسواق بدرجة كبيرة عن طريق مفاوضات اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    La République de Corée attache une grande importance à la Conférence du désarmement qui constitue le seul forum multilatéral pour la négociation des accords de désarmement. UN 5 - وتعلّق جمهورية كوريا أهمية كبرى على مؤتمر نـزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على اتفاقات نـزع السلاح.
    Il été demandé en outre aux Tribunaux d'assister le Bureau des affaires juridiques dans la négociation des accords de siège avec les pays hôtes. UN وطُلب إلى المحكمتين علاوة على ذلك مساعدة مكتب الشؤون القانونية على التفاوض بشأن التوصل لاتفاقين مناسبين بشأن مقري الفرعين مع الدولتين المضيفين.
    Une première approche consistait à établir un catalogue des éléments favorables au développement qui devaient être pris en compte dans la négociation des accords internationaux d'investissement. UN فثمة نهج يتمثل في وضع قائمة بالعناصر المؤاتية للتنمية والتي يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار عندما يتم التفاوض على الاتفاقات الاستثمارية الدولية.
    Aucun membre n’a remis en question l’utilité de la Conférence du désarmement en tant que principal instrument à la disposition de la communauté internationale pour la négociation des accords en matière de désarmement. UN ولم يشكك أي من اﻷعضاء بقيمة مؤتمر نزع السلاح بوصفه اﻷداة الرئيسية التي يستعين بها المجتمع الدولي في التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح.
    Nous encourageons donc tous les États à conclure par voie de négociation des accords débouchant sur la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, par exemple au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN ولذا، فإننا نشجع جميع الدول على التفاوض بشأن اتفاقات تفضي إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، في الشرق الأوسط وجنوب آسيا على سبيل المثال.
    Il ressort des enseignements tirés des négociations de paix au Libéria que les femmes ont besoin de recevoir le plus tôt possible un soutien et une formation qui leur permettra de participer activement à la négociation des accords de paix. UN ومن بين الدروس التي استخلصت من مفاوضات السلام في ليبريا أن ثمة حاجة إلى تزويد النساء بالدعم والتدريب في وقت مبكر لتيسير مشاركتهن الفعلية في التفاوض بشأن اتفاقات السلام.
    Nous ferions bien de nous rappeler que, si la Conférence du désarmement peut être considérée comme l'institution multilatérale responsable de la négociation des accords internationaux de désarmement, ce ne sont pas ses membres, en nombre limité, qui supportent l'essentiel des dépenses engagées par l'ONU alors que la Conférence demeure dans l'impasse. UN وسنفعل خيراً إن ذكّرنا أنفسنا أنه إذا كان مؤتمر نزع السلاح قد يُعترف به بصفته مؤسسة متعددة الأطراف مسؤولة عن التفاوض بشأن اتفاقات دولية لنزع السلاح، فإن أعضاء المؤتمر المحدود عددُهم، لا يتحملون تبعات إنفاق موارد الأمم المتحدة والمأزق الذي يتردى فيه مؤتمر نزع السلاح لا يزال مستمراً.
    Ma délégation voudrait souligner la prudence, la souplesse et le courage politique dont ont fait preuve les dirigeants politiques sud-africains au cours de la négociation des accords visant à éliminer l'apartheid du sol sud-africain. UN إننا نريد أن نبرز ما أظهره الزعماء السياسيون لجنوب افريقيا من حكمة ومرونة وشجاعة سياسية في التفاوض بشأن الاتفاقات التي اجتثت الفصل العنصري من تراب جنوب افريقيا.
    La communauté internationale a confié à la Conférence du désarmement un rôle prééminent dans la négociation des accords qui nous aideront à combattre les menaces du XXIe siècle. UN لقد أناط المجتمع الدولي بمؤتمر نزع السلاح دورا بارزاً في التفاوض بشأن الاتفاقات التي ستساعد على التصدي لأخطار القرن الحادي والعشرين.
    Il demande la mise en place d'un groupe de travail conjoint ONG/HCR qui permettrait d'apporter des éclaircissements sur cette politique afin que les différends relatifs à son interprétation soient réglés avant la négociation des accords de projet en 1999. UN ودعا المراقب إلى إنشاء فريق عامل مشترك بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية لزيادة توضيح السياسات ﻹمكان التغلب على الاختلافات في تفسيرها قبل التفاوض بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع المتعلقة بعام ٩٩٩١.
    Les différentes façons dont les pays organisent l'accès à la pratique peuvent créer des difficultés dans la négociation des accords de reconnaissance mutuelle. UN واختلاف الأساليب التي تنظم بها البلدان الوصول إلى الممارسة قد يخلق صعوبات في التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Les parties ont entrevu cette situation lors de la négociation des accords de paix. C'est pourquoi elles avaient envisagé de maintenir la Police nationale en activité en attendant qu'elle soit remplacée progressivement par la Police nationale civile. UN وحذرت اﻷطراف من تلك الحالة عند التفاوض على اتفاقات السلم، ولذا تُوخي استمرار الشرطة الوطنية لبعض الوقت واستبدال الشرطة الوطنية المدنية بها تدريجيا.
    28. On constate, par exemple, que les processus entourant la négociation des accords de libre-échange ont manqué de transparence et que les communautés concernées n'y ont pas été associées. UN 28- وعلى سبيل المثال، كانت عمليات مفاوضات اتفاقات التجارة الحرة تفتقر إلى الشفافية ولم تشمل مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة.
    c) Le PNUD devrait participer à la négociation des accords de paix et faire pression pour que la société civile et les associations de femmes y soient représentées; UN (ج) ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يشارك في مفاوضات اتفاقات السلام وأن يمارس الضغط من أجل إشراك المجتمع المدني والمجموعات النسائية.
    La République de Corée attache une grande importance à la Conférence du désarmement, qui est l'unique forum multilatéral de négociation des accords de désarmement. UN 5 - وتولي جمهورية كوريا أهمية كبرى إلى مؤتمر نـزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض على اتفاقات نـزع السلاح.
    Afin de faciliter la décision sur les locaux nécessaires au Mécanisme et aux archives, il a été demandé aux tribunaux de fournir des propositions détaillées et chiffrées pour les locaux permanents, et d'assister le Bureau des affaires juridiques dans la négociation des accords de siège avec les pays hôtes. UN ومن أجل تيسير اتخاذ قرار بشأن المباني المناسبة للآلية وللمحفوظات المتجاورة في موقع واحد، فقد طُلب إلى المحكمتين تقديم خيارات مفصلة للمقرَّين الدائمين مشفوعة بتقدير للتكاليف. ومساعدة مكتب الشؤون القانونية على التفاوض بشأن التوصل لاتفاقين مناسبين بشأن مقرَّي الفرعين مع الدولتين المضيفتين.
    Les travaux de cette Commission sont à inscrire dans ce contexte et doivent viser à offrir à tous les États Membres un cadre fécond pour des réflexions approfondies en vue de la négociation des accords de contrôle et de limitation des armements. UN ويجب أن يوضع عمل هذه الهيئة في ذلك السياق وأن يهدف إلى توفير إطار لكل الدول اﻷعضاء للتفكير المثمر العميق في التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والحد منها.
    Elle fournit aussi des services consultatifs pour la promotion de l'investissement et propose des activités de renforcement des capacités pour la négociation des accords internationaux d'investissement. UN كما يقدم خدمات استشارية بشأن تشجيع الاستثمار، وبناء القدرات في مجال التفاوض حول اتفاقات الاستثمار الدولية.
    120. L'élément du projet ayant trait aux accords internationaux d'investissement devrait permettre aux négociateurs et aux formateurs dans les pays en développement de participer plus efficacement à la définition et à l'analyse des questions, à la recherche de solutions nouvelles et d'autres aspects de la négociation des accords. UN 120 - وسيؤدي تنفيذ الجانب المتعلق في المشروع باتفاقات الاستثمارات الدولية إلى تعزيز قدرات المتفاوضين على إبرام تلك الاتفاقات وقدرات المدربين من البلدان النامية على المشاركة فعليا في صياغة وتحديد السيناريوهات البديلة وغير ذلك من جوانب المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus