"négociations concernant" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات بشأن
        
    • مفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • التفاوض بشأن
        
    • المفاوضات حول
        
    • التفاوض حول
        
    • مفاوضات حول
        
    • بمفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات الجارية بشأن
        
    • مفاوضات لوضع
        
    • مفاوضاته بشأن
        
    • مفاوضاتها
        
    • ومفاوضات بشأن
        
    • بالمفاوضات بشأن
        
    • مفاوضات تتعلق
        
    Il faut relancer les efforts pour progresser concrètement dans l'engagement de négociations concernant un traité sur l'interdiction des matières fissiles. UN ونحتاج إلى تجديد الجهود لاتخاذ خطوات جوهرية في النهاية من أجل بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cela influera certainement de façon positive sur les négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais au sein de la Conférence du désarmement. UN ولا شك أنه سيخدم المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الكامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Un comité spécial sur l'arrêt de la production peut donc être créé et les négociations concernant cette question importante peuvent aussi commencer. UN وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لوقف انتاج المواد الانشطارية وأنه يمكن بدء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.
    État d'avancement des négociations concernant le Sahara occidental UN حالة المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية والتقدم المحرز فيها
    L'achèvement des négociations concernant cet instrument et son adoption aujourd'hui figurent parmi les principales réalisations de la présente session de l'Assemblée générale. UN إن الانتهاء من التفاوض بشأن هذا الصك، بالاضافة الى اعتماده اليوم، هو أحد الانجازات الرئيسية لدورة الجمعيــة العامة هذه.
    Nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. UN إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا.
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Comme ma délégation l'a affirmé à maintes occasions par le passé, les Pays-Bas accordent la priorité absolue à l'ouverture et la conclusion rapide de négociations concernant un TIPMF vérifiable. UN وكما أوضح وفد بلدي في مناسبات عديدة في الماضي، تعطي هولندا الأولوية القصوى لانطلاق المفاوضات بشأن معاهدة قابلة للتحقق والوصول بها إلى نتائج في وقت مبكر.
    Des négociations concernant un traité sur les matières fissiles peuvent être menées selon différentes modalités. UN وثمة عدد من النّهج يمكن اتباعها لإجراء المفاوضات بشأن المعاهدة.
    Après un accord sur un programme de travail, la Conférence devrait commencer des négociations concernant un traité sur les matières fissiles. UN وبعد الاتفاق على برنامج عمل، يمكن للمؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'année passée l'Assemblée générale a mené des négociations concernant le réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil afin de renforcer ses fonctions et ses méthodes de travail. UN ففي العام الماضي، أجرت الجمعية العامة مفاوضات بشأن استعراض المجلس من أجل تعزيز وظائفه وأساليب عمله.
    Notre opinion est qu'il ne saurait y avoir de négociations concernant la souveraineté sur les Îles Falkland tant que les habitants de ces îles n'en auront pas eux-mêmes exprimé le désir. UN ورأينا هو أنه لا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى أن يحين الوقت الذي يعلن فيه سكان جزر فوكلاند عن رغبتهم في هذا الشأن.
    Néanmoins, la Turquie opine que les négociations concernant ce traité devraient être approfondies et non discriminatoires. UN ومع ذلك، ترى تركيا أن المفاوضات المتعلقة بتلك المعاهدة ينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية.
    Convention de 1982 sur le droit de la mer − négociations concernant les frontières UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 - المفاوضات المتعلقة بالحدود
    Un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر.
    Avec le recul, je suis fier du rôle qu'a pu jouer la Nouvelle-Zélande dans les négociations concernant la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وإذا نظرنا إلى الوراء، فإنني فخور بالدور الذي استطاعت نيوزيلندا القيام به في التفاوض بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Il a fait part des remerciements de sa délégation au secrétariat de la CNUCED pour avoir coordonné les négociations concernant le projet d'accordcadre. UN وأعرب عن تقدير وفده لأمانة الأونكتاد على مبادرتها الخاصة بتنسيق التفاوض بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر.
    Ce projet a pris la forme de sept colloques régionaux et s'est terminé par un événement à New York en marge des négociations concernant le traité. UN وتألف المشروع من سبع حلقات دراسية إقليمية، وانتهى بحدث اختتامي في نيويورك على هامش المفاوضات حول معاهدة تجارة الأسلحة.
    À la fin de sa session de 1998, la Conférence du désarmement a bien créé un comité spécial chargé d'entamer des négociations concernant un traité sur les matières fissiles. UN وفي نهاية دورة عام 1998، قام مؤتمر نزع السلاح فعلاً بإنشاء لجنة مخصصة لبدء التفاوض حول معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    La Deuxième Commission devrait jeter les fondements de négociations concernant un arrangement postérieur à 2012, en adoptant une résolution constructive à cet égard. UN وينبغي للجنة الثانية أن ترسي حجر أساس مفاوضات حول ترتيب يسري بعد عام 2012 عن طريق اعتماد قرار بنَّاء في هذا الصدد.
    Malgré des mesures importantes déjà prises dans ce sens, les progrès sont très lents et elle espère que les propositions faites par le groupe de travail mixte permettront d'entamer des négociations concernant un instrument qui s'imposerait aux parties dans un proche avenir. UN وبالرغم من اتخاذ خطوات هامة في ذلك الاتجاه، فإن العملية تخطو بخطى بطيئة جدا. وأعربت عن أملها في أن تتيح المقترحات التي قدمها الفريق العامل المشترك إمكانية البدء بمفاوضات بشأن صك قانوني ملزم في المستقبل القريب.
    C'est ainsi qu'il est urgent de mener à leur terme les négociations concernant le projet de protocole facultatif qui doit porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement. UN فمثلا، من اﻷمور الملحة إنجاز المفاوضات الجارية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري لجعل الحد اﻷدنى للتجنيد ١٨ سنة.
    Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013. UN وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013.
    Sa présence parmi nous est une preuve supplémentaire de l'importance que son gouvernement attache à notre instance, en particulier en ce moment capital où la Conférence intensifie ses négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais. UN فحضوره بيننا اليوم دليل آخر على اﻷهمية التي تعلقها حكومته على محفلنا، وخاصة في فترة حاسمة، يكثّف فيها المؤتمر مفاوضاته بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.
    Vu l'utilisation, par le Ministère, d'un expert indépendant en évaluation des diamants bruts, le Gouvernement libérien doit achever les négociations concernant le contrat. UN 212 - ونظرا لاستعانة الوزارة بمقيّم مستقل للماس ليتولى تقدير قيمة الماس الخام، من الضروري أن تختتم حكومة ليبريا مفاوضاتها بشأن العقد.
    ∙ Il faudrait entamer un échange de vues et des négociations concernant un traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité stratégique, auxquels participeraient tous les États dotés d'armes nucléaires, compte tenu de la nature propre de leurs arsenaux nucléaires, certaines asymétries pouvant être envisagées dans les engagements; UN ● ينبغي الشروع في إجراء تبادل لﻵراء ومفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق باﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي، بمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي قد تتفاوت التزاماتها حسب طبيعة الترسانة النووية لكل منها؛
    Dans ce cas, que seraient des négociations concernant un traité sur les matières fissiles ? Serviraient—elles, comme d'ailleurs beaucoup le soupçonnent, à promouvoir la non-prolifération plutôt que le désarmement nucléaire ? UN فما هو إذن المقصود بالمفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية؟ فهل المقصود منها - كما يظن الكثيرون منا - هو مجرد تعزيز عدم الانتشار وليس نزع السلاح النووي؟
    Pratiquement dès l'entrée en vigueur de ces instruments, les négociations concernant les protocoles ont commencé à porter sur les lacunes. UN إذ بدأ مباشرة بعد دخول هذه الصكوك حيّز النفاذ إجراء مفاوضات تتعلق بوضع بروتوكولات لمعالجة أوجه القصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus