"négociations de désarmement" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات نزع السلاح
        
    • التفاوض بشأن نزع السلاح
        
    • بمفاوضات نزع السلاح
        
    L'idée principale de ces textes est de voir comment on devrait organiser les négociations de désarmement et où celles-ci devraient se dérouler. UN إن الموضوع الرئيسي لجميع هذه النصوص هو الطريقة التي ينبغي بها تنظيم مفاوضات نزع السلاح ومكان اجراء هذه المفاوضات.
    Il n'est pas surprenant que les États membres appréhendent les négociations de désarmement à travers le prisme de leurs intérêts de sécurité nationale. UN وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية.
    L'incapacité de la Conférence à ouvrir des négociations de désarmement n'a pas servi l'image de cette instance. UN ولم يخدم عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في مفاوضات نزع السلاح سمعة المؤتمر.
    Nous pourrions, par exemple, faire en sorte que l'Assemblée générale joue un rôle plus actif, direct et central dans les négociations de désarmement. UN يمكننا على سبيل المثال أن نتوخى أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر حيوية ومباشرة ومركزية في مفاوضات نزع السلاح.
    La Conférence de désarmement est la seule instance multilatérale à la disposition de la communauté internationale pour entamer des négociations de désarmement. UN مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لغرض التفاوض بشأن نزع السلاح.
    C'est là une façon inédite et significative de percevoir les engagements envers les négociations de désarmement. UN وهذا اسلوب جديد وهام في فهم الالتزامات بمفاوضات نزع السلاح.
    Cette perspective fait de 1996 une année cruciale pour la Conférence du désarmement et pour l'avenir de l'ensemble des négociations de désarmement. UN وهذا يجعل عام ٦٩٩١ عاماً حاسماً بالنسبة للمؤتمر وبالنسبة لمستقبل جميع مفاوضات نزع السلاح.
    Si, comme on le prétend, 20 pays possèdent la capacité de fabriquer des armes nucléaires, il n'est pas raisonnable ou même sage de les exclure des négociations de désarmement nucléaire. UN وإذا كان هناك ٢٠ بلدا، مثلما يتم تأكيده، تمتلك القدرة على بناء أسلحة نووية، فليس من المعقول ولا من الحكمة استثناؤها من مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Les objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires sont, comme je l'ai dit, complémentaires et non pas contraires, et aucune des parties ne devrait y voir le moyen de marchander dans les négociations de désarmement. UN وإن هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي يكمل، كما قلت، بعضهما بعضا وليسا متعارضين وينبغي ألا يستعملهما أي جانب للمساومة التكتيكية في مفاوضات نزع السلاح.
    Les signaux émanant des négociations de désarmement entre les États-Unis et la Fédération de Russie sont de la plus haute importance, non seulement dans le cadre du désarmement nucléaire bilatéral mais également dans celui des efforts mondiaux en vue d'empêcher toute nouvelle prolifération d'armes nucléaires. UN إن الإشارات المرسلة من مفاوضات نزع السلاح بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتسم بأقصى درجات الأهمية لا في سياق نزع السلاح النووي على المستوى الثنائي فحسب، وإنما في سياق الجهود العالمية المبذولة لكبح أي مزيد من الانتشار للأسلحة النووية.
    Cette décision traduit les aspirations des membres du Groupe des 23, qui souhaitaient depuis longtemps devenir membres à part entière de la Conférence, mais aussi marque un tournant dans l'histoire de la Conférence, par lequel il devient possible d'élargir la base de soutien aux résultats des futures négociations de désarmement. UN هذا القرار لا يجَسﱢد فقط التطلعات التي ما فتئت لدى الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٣٢ في أن تصبح أعضاء كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح، بل إنه أيضاً من المعالم البارزة في تاريخ المؤتمر يتيح توسيع قاعدة الدعم لنتائج مفاوضات نزع السلاح مستقبلاً.
    Le Groupe de Rio souhaite ouvrir le présent débat général en réaffirmant son attachement au multilatéralisme en tant que principe fondamental dans les négociations de désarmement et de non-prolifération. UN وتود مجموعة ريو أن تفتتح هذه المناقشة العامة بإعادة التأكيد على التزامها بالتعددية بوصفها المبدأ الأساسي في مفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Chili pense qu'il importe que les négociations de désarmement et de maîtrise des armements tiennent compte des normes relatives à l'environnement. UN 1 - تؤمن شيلي بأهمية أن تراعى المعايير البيئية ذات الصلة في مفاوضات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En 2005, en coopération avec d'autres pays, nous avons tenté de lancer des négociations de désarmement à l'Assemblée générale, dans l'espoir que la Conférence du désarmement adopterait son programme de travail. UN وفي سنة 2005، وبالتعاون مع بلدان أخرى، حاولنا بدء مفاوضات نزع السلاح في الجمعية العامة آملين أن يعتمد المؤتمر برنامج عمله.
    À l'instar d'autres pays, le Mexique a évoqué la possibilité d'engager des négociations de désarmement dans le cadre de l'Assemblée générale, en attendant que la Conférence du désarmement adopte un programme de travail et s'acquitte à nouveau de son mandat. UN فالمكسيك وبلدان أخرى طرحت إمكانية بدء مفاوضات نزع السلاح في الجمعية العامة في انتظار أن يفي المؤتمر بولايته ويضع برنامج عمل.
    Aussi, non seulement nous espérons, mais nous comptons que les principes et les objectifs adoptés par la Conférence conforteront les résultats obtenus jusqu'ici, accéléreront les progrès dans les négociations de désarmement en cours, et conduiront rapidement à de nouvelles mesures, en particulier à l'arrêt définitif des essais nucléaires d'ici 1996. UN ولذلك يحدونا اﻷمل، ونتوقع أيضا، أن تؤدي المبادئ واﻷهداف التي اعتمدها هذا المؤتمر إلى توطيد التقدم المحرز حتى اﻵن، وإلى تعزيز التقدم المعجل في مفاوضات نزع السلاح التي تجري حاليا وأن تؤدي أيضا إلى اتخاذ خطوات إضافية مبكرة وبصفة خاصة وضع نهاية دائمة للتجارب النووية بحلول عام ١٩٩٦.
    La question que nous devons nous poser est celle de savoir si la Conférence est en mesure de répondre à nos attentes ou s'il existe d'autres solutions viables susceptibles, dans le cadre des Nations Unies, de nous permettre de faire progresser les négociations de désarmement multilatéral et de revitaliser les travaux qui auraient dû être menés dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN والسؤال الذي يواجهنا اليوم هو ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح يستطيع أن يرقى إلى مستوى توقعاتنا أو ما إذا كان ينبغي استكشاف خيارات أخرى قابلة للتطبيق في إطار الأمم المتحدة من أجل المضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف، في جهد يرمي إلى إعادة إحياء العمل الذي كان ينبغي أن تضطلع به هذه الهيئة.
    Nous considérons qu'elle est toujours d'actualité, et le Mexique a l'intention de la présenter à nouveau, de pair avec toute autre proposition offrant de réelles possibilités d'engager des négociations de désarmement, que ce soit à la Conférence du désarmement ou dans le cadre d'instances spécifiques, comme ce fut déjà le cas par le passé. UN ونعتبر أن هذا المقترح ما زال صالحاً، والمكسيك مستعدة لعرضه مرة أخرى، إلى جانب أي مقترح آخر يقدم إمكانيات حقيقة للشروع في مفاوضات نزع السلاح سواء داخل المؤتمر أو خارجه في المحافل المخصصة، مثلما فعلنا في مناسبات سابقة.
    Nous tenons à remercier comme il se doit l'Ambassadrice Gioconda Úbeda de sa visite, et nous espérons que les efforts et le dynamisme de l'OPANAL contribueront un jour de façon tangible aux négociations de désarmement. UN ونود أن نشكر على النحو الواجب السفيرة جيوكوندا أوبيدا على زيارتها ونأمل أن يساهم عمل وصمود وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يوماً ما إسهاماً ملموساً في مفاوضات نزع السلاح.
    La fin de la guerre froide a favorisé la confiance entre les grandes puissances, ce qui a amélioré le climat des négociations de désarmement et a eu pour résultat de faire faire à la communauté mondiale des progrès sur une gamme de questions dont certaines attendaient depuis longtemps que des mesures soient prises à leur sujet. UN لقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى زيادة الثقة بين الدول الكبرى، وجعل بذلك جو التفاوض بشأن نزع السلاح صافيا، مما يؤدي بالمجتمع الدولي إلى أن يتحرك اﻵن صوب تناول مجموعة من القضايا طال أمد انتظار اتخاذ إجراء بشأن بعضها.
    Nous estimons que le progrès de START sera utile à l'avancement des négociations de désarmement dans tous les domaines. UN إننا نؤمن بأن التقدم المحرز على مسار المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية سيساعد في النهوض بمفاوضات نزع السلاح في جميع المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus