"négociations informelles" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات غير الرسمية
        
    • المحادثات غير الرسمية
        
    La délégation égyptienne a participé de manière intense aux négociations informelles qui ont conduit au texte révisé du projet de résolution actuellement examiné par la Commission. UN وقد شارك وفدها على نحو كبير في المفاوضات غير الرسمية التي أدت إلى النص المنقح لمشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة.
    L'Envoyé prépare un déplacement pour rencontrer le Groupe des amis du Sahara occidental afin de voir quelles possibilités s'offrent d'engager une nouvelle série de négociations informelles. UN ويستعد المبعوث للسفر للاجتماع ومجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، لدراسة إمكانية عقد جولة أخرى من المفاوضات غير الرسمية.
    Étant donné que des négociations informelles auront lieu dès le début de la session, il faudra désigner les facilitateurs et présenter les projets de proposition dans les délais fixés. UN ونظراً لأن المفاوضات غير الرسمية ستعقد في وقت مبكر من الدورة، فيجب تعيين الميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في حينها.
    Il a été estimé que cette approche pouvait contribuer à l'accélération et encourager le recours à des négociations informelles. UN وارتئي أن هذا النهج يمكن أن يشجع على التعجيل ويعزز اللجوء إلى المفاوضات غير الرسمية.
    L'objectif des négociations informelles était, en premier lieu, d'entamer un processus de coopération entre les parties intéressées, c'est-à-dire entre la Puissance administrante et le Comité des Vingt-Quatre. UN وكان الهدف من المحادثات غير الرسمية هو، أولا، بدء عملية التعاون بين الطرفين المعنيين: الدول القائمة باﻹدارة ولجنة اﻟ ٢٤.
    Pendant la période considérée, l'Envoyé personnel du Secrétaire général a tenu, avec les parties au conflit au Sahara occidental, cinq cycles de négociations informelles, auxquelles ont également participé les pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie. UN 10 - و خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المبعوث الشخصي للأمين العام خمس جولات من المحادثات غير الرسمية بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية شملت البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا.
    L'Union européenne a conduit une série de séances de négociations informelles ouvertes à tous les États Membres; elle est heureuse et fière de soumettre ici un projet de texte qui a reçu l'aval et le consensus de toutes les délégations. UN لقد أجرى الاتحاد الأوروبي سلسلة من المفاوضات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء. ويسعد الاتحاد ويفتخر بأن يقدم مشروع قرار يحظى بتأييد وتوافق آراء جميع الوفود.
    Les coauteurs souhaiteraient remercier toutes les délégations qui ont bien voulu participer de manière constructive aux négociations informelles, et espèrent que l'Assemblée générale sera en mesure d'adopter le projet de résolution qui lui est soumis par consensus. UN ويود مقدمو القرار أن يشكروا جميع الوفود التي تفضلت بالمشاركة بروح بناءة في المفاوضات غير الرسمية ونأمل أن تتمكن الجمعية من اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    23. Dans le cadre du processus intergouvernemental qu'a lancé l'Assemblée générale, les États parties ont engagé une première série de négociations informelles, du 16 au 18 juillet 2012 à New York. UN 23 - وفي سياق العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة، شرعت الدول الأطراف في الجولة الأولى من المفاوضات غير الرسمية من 16 إلى 18 تموز/يوليه 2012 في نيويورك.
    En conséquence, le Bureau représente de plus en plus de membres du personnel dans les procédures de médiation formelle et de négociations informelles visant à résoudre les litiges. UN ونتيجة لذلك ما برح يتزايد تمثيل المكتب للموظفين أثناء الوساطة الرسمية وفي المفاوضات غير الرسمية الرامية إلى تسوية النزاعات.
    Le dernier cycle de négociations informelles entre les parties concernées a produit certains résultats positifs et les Nations Unies doivent assumer leurs responsabilités dans la décolonisation complète du Sahara occidental. UN وقد أسفرت آخر جولات المفاوضات غير الرسمية بين الطرفين عن بعض النتائج الإيجابية؛ ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤوليتها عن الإنهاء التام لاستعمار ذلك الإقليم.
    Il a été répondu que les négociations informelles n'étaient pas toujours possibles pour certains types d'instruments financiers, pour lesquels la modification des modalités de remboursement exigeait l'unanimité. UN وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد.
    Cela explique également le franc succès des négociations informelles entre le Conseil national de l'égalité et le patronat et autres institutions. UN وكان هذا هو السبب أيضاً في أن المفاوضات غير الرسمية التي أجرتها الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة مع مؤسسات أصحاب العمل وغيرها من المؤسسات قد حققت نجاحاً باهراً.
    Enfin, l'annexe du rapport contient le texte présenté par la Fédération de Russie concernant les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, tel qu'établi à l'issue des négociations informelles. UN وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية.
    Les résultats de ces activités, qui seront présentés avant la Conférence en tant que principale contribution aux négociations informelles sur le document final, sont notamment les suivants : UN وتشمل منتجات هذه الأنشطة، التي ستُطلق في الفترة السابقة على المؤتمر بوصفها مدخلاً رئيسياً في المفاوضات غير الرسمية بشأن الوثيقة الختامية، ما يلي:
    Il est maintenant nécessaire d'avancer vers une synthèse des positions majoritaires sur les cinq thèmes qui ont fait l'objet des négociations informelles. UN ومن الضروري الآن المضي قدما نحو تحليل يشمل مواقف الأغلبية بشأن المجالات المواضيعية الخمسة التي تركزت حولها المفاوضات غير الرسمية.
    23. Les États parties ont engagé une première série de négociations informelles, du 16 au 18 juillet 2012 à New York. UN 23- وشرعت الدول الأطراف في الجولة الأولى من المفاوضات غير الرسمية ابتداءً من 16 إلى 18تموز/يوليه 2012 في نيويورك.
    :: Deuxième et troisième cycles de négociations informelles sur le projet zéro du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en qualité de membre du sous-comité de la santé du groupe des ONG parties prenantes; UN :: الدورتان الثانية والثالثة من المفاوضات غير الرسمية الجانبية بشأن المسودة الأولية للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، كعضو في اللجنة الفرعية الصحية لمجموعة أصحاب المصلحة من المنظمات غير الحكومية
    Suivi et compte rendu de deux séries de négociations informelles tenues à New York du 19 au 21 juillet 2011 et du 11 au 13 mars 2012 UN تم الرصد والإبلاغ عن جولتين من المحادثات غير الرسمية في نيويورك في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2011 والفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2012
    Les parties ont tenu un huitième cycle de négociations informelles, toujours au Greentree Estate, du 19 au 21 juillet 2011, pour revoir leurs deux propositions et examiner une ou plusieurs des approches novatrices ou des sujets spécifiques convenus précédemment. UN 14 - عقد الطرفان جولة ثامنة من المحادثات غير الرسمية من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2011، في ضيعة غرينتري أيضا، لدراسة مقترحيهما مرة أخرى، وليناقشا واحدا أو أكثر من النُهج المبتكرة أو المواضيع المحددة المتفق عليها سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus