Rapport des cofacilitateurs sur le processus intergouvernemental ouvert à tous visant à mener des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive sur la façon de renforcer et d'améliorer le fonctionnement de l'ensemble | UN | تقرير الميسّرين بشأن العملية الحكومية الدولية مفتوحة باب العضوية المعنية بإجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة بشأن كيفية تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Nauru s'est associée à d'autres pays pour demander que des négociations ouvertes et sans exclusive soient menées sur le projet de résolution, selon la pratique établie. | UN | انضمت ناورو إلى بلدان أخرى في الدعوة إلى مفاوضات مفتوحة وشاملة بشأن مشروع القرار، وفقا للممارسة المتبعة. |
À sa soixantième session, grâce à des négociations ouvertes, transparentes et participatives, l'Assemblée générale a créé la Commission de consolidation de la paix et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وعن طريق مفاوضات مفتوحة وشفافة واشتمالية، أنشأت الجمعية العامة في دورتها الستين لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان. |
Il faut qu'il y ait des négociations ouvertes et directes entre les États Membres jusqu'à ce que soit trouvée une formule satisfaisante pour tous, qui réalise l'unité des Membres de l'Organisation. | UN | ويجب أن تجري مفاوضات مفتوحة ومباشرة فيما بين الدول الأعضاء حتى يتم إيجاد صيغة مرضية للجميع وتضمن وحدة أعضاء المنظمة. |
Il s'agit d'avancées fondamentales en matière de droits de l'homme, fruits de nombreuses années de négociations ouvertes et inclusives. | UN | تلك أوجه تقدم أساسية بشأن مسألة حقوق الإنسان، وهي ثمرة سنوات من المفاوضات المفتوحة والشاملة. |
Le Mouvement réaffirme également que toute initiative visant à examiner les questions liées aux vecteurs d'armes de destruction massive devrait être menée dans le cadre de négociations ouvertes au sein d'une instance à laquelle tous les États participeraient sur un pied d'égalité. | UN | وتعيد الحركة كذلك التأكيد على أن أي مبادرة لمعالجة المسائل ذات الصلة بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل ينبغي تنفيذها عبر مفاوضات شاملة للجميع في محفل يمكن لجميع الدول المشاركة فيه على قدم المساواة. |
L'élargissement devrait s'effectuer grâce à un processus de négociations ouvertes sur la base d'un consensus. | UN | فالتوسيع ينبغي أن ينجز عن طريــق عمليــة مفاوضات مفتوحة العضوية على أساس توافق اﻵراء. |
Une telle décision fournirait à l'Assemblée générale un mécanisme de routine permettant une discussion appropriée assurant une économie de temps et faisant en sorte que les délégations disposent de l'information voulue et de la possibilité de négociations ouvertes et transparentes. | UN | وسيوفر ذلك للجمعية العامة آلية شائعة الاستخدام لتنظيم مناقشة منظمة تؤدي إلى توفير الوقت، مع كفالة حصول الوفود على ما تحتاجه من معلومات وما هو مطلوب من إمكانية تنظيم مفاوضات مفتوحة وشفافة. |
3. Prie le Président de sa soixante-huitième session de nommer deux facilitateurs afin que les négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive se poursuivent ; | UN | 3 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تعيين ميسرين اثنين لمواصلة إجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة؛ |
Rapport des cofacilitateurs sur le processus intergouvernemental ouvert à tous visant à mener des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive sur la façon de renforcer et d'améliorer le fonctionnement de l'ensemble | UN | تقرير الميسرين المشاركين عن العملية الحكومية الدولية مفتوحة باب العضوية المعنية بإجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة بشأن كيفية تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
D. Rapport des cofacilitateurs du processus intergouvernemental ouvert à tous visant à mener des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive sur la façon de renforcer et d'améliorer le fonctionnement de l'ensemble des organes | UN | دال- تقرير الميسرين المشاركين بشأن العملية الحكومية الدولية المفتوحة الرامية إلى إجراء مفاوضات مفتوحة وشفافة وجامعة بشأن كيفية تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Le Groupe des 77 et de la Chine espère que la session directive de 2011 de la Commission du développement durable aboutira à un texte axé sur l'action, à l'issue de négociations ouvertes et sans exclusive. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى أن تسفر الدورة السياسية للجنة التنمية المستدامة عام 2011 عن نتيجة موجهة صوب العمل بناء على مفاوضات مفتوحة وشاملة. |
Enfin, la Jamaïque continue de demander l'élaboration d'un document rassemblant les propositions et positions de tous les États Membres, qui servirait de base pour des négociations ouvertes, inclusives et transparentes qui seraient axées sur des points très précis et se dérouleraient de manière constructive et organisée. | UN | أخيرا، تواصل جامايكا تكرار مطالبتها بإصدار وثيقة تجميعية تتضمن مقترحات ومواقف الدول الأعضاء كافة كأساس لإجراء مفاوضات مفتوحة واشتمالية وشفافة بطريقة مركزة وبناءة ومنتظمة إلى أقصى حد. |
Nous sommes convaincus que, sous la direction éclairée du Président de l'Assemblée générale et grâce à sa sagesse, le processus de réforme du Conseil de sécurité arrivera à des résultats concrets dans le cadre de négociations ouvertes, transparentes et inclusives. | UN | إننا نثق بقيادة رئيس الجمعية العامة وحكمته لضمان جعل العملية المؤدية إلى إصلاح مجلس الأمن تثمر نتائج محددة في مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة. |
Les États-Unis sont cependant extrêmement déçus par la présentation si tardive d'un libellé révisé après que les délégations sont parvenues à un accord sur le texte à l'issue de négociations ouvertes et informelles. | UN | ورغم ذلك فإن الولايات المتحدة تشعر بالإحباط الشديد إزاء إدخال تعديلات على صياغة النص في هذه المرحلة المتأخرة بعد أن كانت الوفود قد وصلت إلى اتفاق على النص في مفاوضات مفتوحة وغير رسمية. |
2. Prie son Président, à sa soixante-septième session, de proroger le mandat des deux cofacilitateurs afin que les négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive se poursuivent, dans l'optique d'obtenir des résultats au cours de sa soixante-septième session. | UN | 2 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تمديد ولاية الميسرين المشاركين لمواصلة إجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة من أجل التوصل إلى نتيجة خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Les États-Unis ont facilité des négociations ouvertes et transparentes et ont introduit dans le texte de nombreux amendements proposés par la délégation russe. | UN | وقد سهّلت الولايات المتحدة إجراء مفاوضات مفتوحة وشفافة، وأدرجت تعديلات كثيرة على النص، بما في ذلك تعديلات كثيرة اقترحها الوفد الروسي. |
2. Prie son Président, à sa soixante-septième session, de proroger le mandat des deux cofacilitateurs afin que les négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive se poursuivent, dans l'optique d'obtenir des résultats au cours de sa soixante-septième session. | UN | 2 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تمديد ولاية الميسرين المشاركين لمواصلة إجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة من أجل التوصل إلى نتيجة خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Incapables d'atteindre leurs objectifs dans le cadre de négociations ouvertes et transparentes, des fonctionnaires du Secrétariat et des États Membres, qui n'en sont pas à leur coup d'essai, ont utilisé des voies parallèles et n'ont pas hésité dans certains cas à violer des directives de manière flagrante pour servir leurs propres intérêts. | UN | وقال إن هذه ليست المرة الأولى التي يقوم فيها بعض مسؤولي الأمانة العامة والدول الأعضاء، عندما لا يتمكنون من تحقيق أهدافهم من خلال مفاوضات مفتوحة وشفافة، باللجوء إلى عمليات موازية، أو في بعض الحالات، بالانتهاك الصارخ للولايات المقررة، وذلك من أجل تلبية اهتماماتهم. |
Nos dirigeants politiques ont également décidé de créer un conseil des droits de l'homme et nous ont confié la tâche, sous la direction avisée du Président de l'Assemblée générale, d'entamer des négociations ouvertes, transparentes et participatives pour en définir le mandat, les modalités de fonctionnement, les attributions, la taille, la composition, le nombre de membres, les méthodes de travail et les procédures. | UN | وقرر قادتنا السياسيون أيضا إنشاء مجلس لحقوق الإنسان وكلفونا، تحت التوجيه المقتدر من رئيس الجمعية العامة، بإجراء مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة بغية تحديد ولاية المجلس وطرائقه ووظائفه وحجمه وتكوينه وعضويته وأساليب وإجراءات عمله. |
Les négociations ouvertes à toutes les parties au conflit doivent être un complément à un profond dialogue interne qui pose les fondements d'un projet de société. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع. |
Le Mouvement réaffirme également que toute initiative visant à examiner les questions liées aux vecteurs d'armes de destruction massive devrait être menée dans le cadre de négociations ouvertes au sein d'une instance à laquelle tous les États participeraient sur un pied d'égalité. | UN | كما تؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على أنه ينبغي الاضطلاع بأي مبادرات لمعالجة المسائل المتصلة بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل من خلال مفاوضات شاملة للجميع في منتدى يمكن أن تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة. |