Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. | UN | ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى. |
La Chine a pris une part active aux négociations relatives à l'établissement du manuel à suivre pour les inspections sur place et d'autres manuels pratiques. | UN | واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية. |
Il est scandaleux que 15 ans après le mandat Shannon, nous attendions encore l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | من المخزي أنه بعد مرور 15 عاما على ولاية شانون، ما زلنا ننتظر بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourraient, nous l'espérons, commencer prochainement. | UN | ونأمل أن تجري قريباً مفاوضات بشأن معاهدة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية الذي يمكن التحقق منه. |
Premièrement, des négociations relatives à la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires sont en cours à la Conférence du désarmement de Genève. | UN | أولا، ان المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت جارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Tous les États pourraient participer aux négociations relatives à une telle convention, car tous ont quelque chose à mettre sur la table de négociations. | UN | ويمكن لكل الدول أن تشارك في المفاوضات حول هذه الاتفاقية، فكل دولة لديها ما تضعه على مائدة المفاوضات. |
La Chine a pris une part active aux négociations relatives à l'établissement du manuel à suivre pour les inspections sur place et d'autres manuels pratiques. | UN | واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية. |
Une telle attention a été essentielle dans les négociations relatives à l'interdiction des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. | UN | كان ذلك التركيز أساسيا في المفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية. |
:: Conseiller juridique en chef de la Thaïlande dans les négociations relatives à la délimitation des frontières maritimes | UN | :: كبير المستشارين القانونيين لتايلند في المفاوضات بشأن تعيين الحدود البحرية |
Les négociations relatives à l'Accord de siège entre le Tribunal et l'Allemagne ont commencé en 1996. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن اتفاق المقر بين المحكمة وألمانيا في عام 1996. |
Lancement de négociations relatives à un instrument juridique multilatéral visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | البدء في مفاوضات بشأن وضع صك قانوني متعدد الأطراف لمنع قيام سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية |
J'espère que nous conviendrons cette semaine de commencer des négociations relatives à une convention sur la forêt. | UN | وإني ﻷرجــو أن نتــفق هــذا اﻷســبوع على بــدء مفاوضات بشأن اتفاقيــة الغــابات. |
L'Inde continue de prendre part aux négociations relatives à un protocole à la Convention sur certaines armes classiques en ce qui concerne les armes à sous-munitions. | UN | ولا تزال الهند أيضاً تشارك في المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول لاتفاقية الأسلحة التقليدية بشأن الذخائر العنقودية. |
Nous pensons également que les négociations relatives à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles devraient débuter le plus rapidement possible. | UN | ونحن نرى أيضاً أن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تمنع إنتاج مواد انشطارية ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
Le Kazakhstan participe activement aux négociations relatives à un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وكازاخستان تشارك بنشاط في المفاوضات حول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
La Barbade appuie l'appel lancé pour que commencent les négociations relatives à un nouvel instrument international sur le marquage et le traçage des armes. | UN | وتؤيد بربادوس الدعوة إلى التفاوض حول صك دولي جديد لِرَقْم وتتبع الأسلحة. |
Ils demandent de mener promptement à terme les négociations relatives à une convention globale des Nations Unies sur le terrorisme international. | UN | وتدعو إلى الانتهاء بسرعة من المفاوضات المتصلة بوضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي. |
Ces 12 derniers mois, nous avons constaté que des progrès significatifs ont été accomplis dans le processus de négociations relatives à cette réforme essentielle. | UN | وعلى مدار الأشهر الـ 12 الماضية لاحظنا التحسن الكبير الذي طرأ على عملية التفاوض بشأن ذلك الإصلاح الأساسي. |
Dans les négociations relatives à la réforme et à la libéralisation du commerce, leur attitude n'avait pas seulement été défensive, ils avaient aussi présenté des initiatives de négociation, en particulier dans des domaines comme l'agriculture, les textiles et le mode de fourniture 4 de l'AGCS. | UN | ولم تطرح هذه البلدان جدول أعمال دفاعياً فحسب وإنما قدمت أيضاً جدول أعمال إيجابياً بشأن إصلاح التجارة وتحريرها في مجالات مثل الزراعة والمنسوجات وطريقة التوريد الرابعة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Il encourage en outre l'Inde à participer, dans un esprit positif, aux négociations relatives à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qu'il est envisagé de tenir avec d'autres États à Genève, afin que celles-ci aboutissent dès que possible. | UN | كما يشجع المجلس الهند على الاشتراك، بروح إيجابية، مع الدول اﻷخرى في المفاوضات الهادفة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر. |
Une poursuite du dialogue avec les parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |
Le programme de travail intersession a aidé les États parties à concentrer leurs efforts après l'effondrement des négociations relatives à un protocole de la Convention. | UN | ولقد ساعد برنامج العمل لما بين الدورتين الدول الأطراف على تركيز جهودها بعد فشل المفاوضات المعقودة بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية و التكسينية. |
Je tiens tout d'abord à remercier toutes les délégations de la part active qu'elles ont prise aux négociations relatives à ce projet de résolution. | UN | في البداية، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في جميع مراحل التفاوض على مشروع القرار. |