Ces mesures illégales, qui visent de toute évidence à préjuger du résultat des négociations sur le statut final, doivent être condamnées. | UN | وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات. |
Aucune négociation, quelle qu'elle soit, n'est possible tant qu'Israël continuera à placer des obstacles sur le terrain qui compromettent les négociations sur le statut final. | UN | ولا يتصور أي شكل من أشكال التفاوض طالما استمرت إسرائيل في وضع العراقيل على الأرض مما يمس نتائج مفاوضات الوضع النهائي. |
Il n'existe pas non plus de calendrier pour l'achèvement des négociations sur le statut final. | UN | وليس هناك أيضا إطار زمني لإنهاء مفاوضات الوضع النهائي. |
Elles ont également réaffirmé leur intention d'entamer les négociations sur le statut final conformément aux dispositions pertinentes de la Déclaration de principes. | UN | كما أكدا من جديد عزمهما على بدء مفاوضات المركز النهائي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ. |
Elles ne devraient pas stigmatiser un pays hôte ou préjuger de questions réservées aux négociations sur le statut final. | UN | وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي. |
Dans le cadre du processus de paix, Israël et la partie palestinienne étaient convenus que la question des réfugiés serait réglée dans le contexte des négociations sur le statut final. | UN | وضمن إطار عملية السلام، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على أن مشكلة اللاجئين ستعالج ضمن سياق مفاوضات الوضع النهائي. |
L'une des questions centrales des négociations sur le statut final est celle de Jérusalem. | UN | ومسألة القدس هي إحدى القضايا الأساسية في مفاوضات الوضع النهائي. |
Le montant total des dépôts effectués auprès des banques ne devrait pas enregistrer d’augmentation majeure tant que les négociations sur le statut final n’auront pas abouti. | UN | بيد أنه لا يتوقع أن تسجل زيادة كبيرة في مجموع الودائع المصرفية قبل أن تختتم بنجاح مفاوضات الوضع النهائي. |
Mais rien ne se passe : aucune promesse de mettre en oeuvre ce qui avait déjà été convenu n'est tenue et l'amorce des négociations sur le statut final n'est même pas envisagée. | UN | ولكن لم ينفذ إجراء واحد ولا وعد بتنفيذ ما كان قد اتفق عليه سلفا، ولا حتى التفكير في الشروع في مفاوضات الوضع النهائي. |
Cette entreprise compromet les négociations sur le statut final qui devraient trancher la question du statut de Jérusalem et de la délimitation des frontières. | UN | وهي تصدر بالتالي حكما مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي التي ستبت في مسألة القدس والحدود. |
Le Gouvernement israélien a l'intention évidente d'influencer les négociations sur le statut final, au cours desquelles une décision doit être prise sur la question de Jérusalem et des frontières. | UN | ومن الواضح أن القصد هو التأثير على مفاوضات الوضع النهائي التي ستقرر فيها المسائل المتعلقة بالقدس والحدود. |
L'article 40 reconnaît aux Palestiniens le droit à l'eau, mais il ne le définit pas avant les négociations sur le statut final. | UN | وتُقر المادة 40 بحقوق الفلسطينيين في الحصول على المياه، غير أنها لا تحدد تلك الحقوق في انتظار مفاوضات الوضع النهائي. |
Nous demandons aux parties concernées de mettre l'accord en oeuvre de bonne foi et en tout sincérité; ce qui permettra de créer les conditions propices pour parvenir à une conclusion opportune et satisfaisante des négociations sur le statut final. | UN | ونحــث اﻷطراف المعنية على تنفيذ الاتفاق بحسن نية وبإخــلاص؛ فهذا مــن شأنــه أيضــا أن يهيئ البيئة الضرورية ﻹتمام مفاوضات الوضع النهائي في الوقت المناسب وبصورة مرضية. |
La crise actuelle compromettait les importants progrès obtenus au cours des sept dernières années, et le représentant a instamment demandé aux deux parties de reprendre aussitôt que possible les négociations sur le statut final. | UN | وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن. |
Ma délégation estime donc que l'Assemblée générale doit appuyer de façon décisive le processus de paix et prier instamment les parties de poursuivre de bonne foi les négociations sur le statut final. | UN | ويرى وفدي أن الجمعية العامة ينبغي أن تؤيد بحزم عملية السلام وأن تدعو الطرفين صراحة إلى مواصلة مفاوضات المركز النهائي بحسن نية. |
L'Union européenne désapprouve cette décision car elle constitue une violation de la quatrième Convention de Genève et préjuge du résultat des négociations sur le statut final. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يستنكر هذا الواقع، ﻷنه يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة ويحكم مسبقا على نتائج مفاوضات المركز النهائي. |
Israël doit également s'efforcer de gagner la confiance en s'abstenant d'adopter des mesures unilatérales, susceptibles de préjuger du dénouement des négociations sur le statut final des réfugiés. | UN | كما يجب على إسرائيل السعي إلى بناء الثقة من خلال الامتناع عن الأعمال الانفرادية التي من شأنها التأثير على نتيجة مفاوضات المركز النهائي. |
L’Union européenne a appelé en particulier à une reprise dans les prochains mois et à une accélération des négociations sur le statut final et recommandé que ces négociations soient conclues dans les plus brefs délais et non prolongées indéfiniment. | UN | ودعا الاتحاد اﻷوروبي على وجه التحديد إلى الاستئناف المبكﱢر لمفاوضات الوضع النهائي في اﻷشهر المقبلة على أساس معجل، وإلى إتمام هذه المفاوضات على وجه السرعة وعدم إطالتها إلى أمد غير مسمى. |
Tout aussi importante est l'obligation de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de préjuger des résultats des négociations sur le statut final. | UN | وعلى نفس المستوى من الأهمية، ينبغي لهما الالتزام بتجنب اتخاذ إجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات المركز النهائي. |
Il continue aussi son expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie, afin d'accueillir les colons qui quittent les colonies de la bande de Gaza et de créer sur le terrain une situation politique de facto qui compliquera les négociations sur le statut final. | UN | كما تستمر إسرائيل في توسيع المستعمرات الاستيطانية في الضفة الغربية بهدف استيعاب المستوطنين الذين تم إجلاؤهم من مستعمرات القطاع، وبقصد فرض واقع سياسي يعقد مفاوضات الحل النهائي. |
Entamer les négociations sur le statut final symboliserait la priorité urgente de réaliser l'objectif premier du processus de paix - c'est-à-dire la satisfaction des droits nationaux palestiniens, la création d'un État palestinien viable sur le territoire palestinien et la garantie de la sécurité à Israël. | UN | ويشكل بدء مفاوضات الوضع الدائم أولوية ملحة كي يتم تحقيق الهدف الرئيسي لعملية السلام وهو تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وإقامة دولته المستقلة القابلة للبقاء على أرض وطنه وتوفير الأمن لإسرائيل. |
Il faut s'abstenir de toute mesure pouvant porter préjudice aux négociations sur le statut final. | UN | وينبغي تفادي أي خطوة من شأنها المساس بمفاوضات الوضع النهائي. |
3. De réaffirmer son attachement à l'Initiative de paix arabe et au plan figurant dans la Feuille de route et son rejet des positions contraires aux principes du droit international et aux cadres de référence du processus de paix, notamment celles qui visent à préjuger des résultats des négociations sur le statut final; | UN | الالتزام بمبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق ورفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، بما في ذلك التي تحاول استباق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي. |