"négociations tenues" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات التي تجري
        
    • المفاوضات التي جرت
        
    • المفاوضات التي أجريت
        
    • المفاوضات اللتين عقدتا
        
    • المفاوضات المعقودة
        
    • بعملية التفاوض الجارية
        
    • جرت تلك المفاوضات
        
    6. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    6. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    5. Prie le Secrétaire général de lui présenter avant le 31 janvier 2008 un rapport sur l'état des négociations tenues sous ses auspices et les progrès réalisés, et exprime son intention de se réunir pour recevoir et examiner ce rapport ; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2008، تقريرا عن حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    La Slovaquie a rappelé qu'elle faisait partie des pays qui avaient activement participé aux négociations tenues à la Conférence mondiale de Durban en 2001. UN 38 - وذكرت سلوفاكيا أنها من بين الدول التي شاركت بفعالية في المفاوضات التي جرت في مؤتمر دوربان العالمي عام 2001.
    Le Président a appelé l’attention du Comité ad hoc sur trois documents contenant les paragraphes convenus à l’issue des négociations tenues lors des réunions officieuses. UN ووجه الرئيس انتباه اللجنة المخصصة إلى ثلاث ورقات تتضمن فقرات اتفق عليها بعد المفاوضات التي أجريت في الاجتماعات غير الرسمية.
    Prenant note également des deux séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما أيضا بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Cet accord est le résultat de plus de quatre ans de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général. UN إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    1. L'Autriche, le Mexique et la Norvège souhaitent proposer une variante au texte soumis par le Président, concernant les négociations tenues dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques pour élaborer le protocole VI sur les armes à sous-munitions. UN 1- تود كل من المكسيك والنرويج والنمسا تقديم نص بديل للنص الحالي المقدم من الرئيس فيما يتعلق بعملية التفاوض الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية من أجل صياغة بروتوكول سادس متعلق بالذخائر العنقودية.
    1998 Coordonnateur d'un des quatre groupes de négociation de l'Accord de paix de 1998 qui a réglé le différend territorial opposant l'Équateur et le Pérou (négociations tenues au Département d'État des États-Unis à Washington, ainsi qu'à Quito et à Lima) UN 1998 منسّق أحد أفرقة التفاوض الأربعة بشأن اتفاق السلام لعام 1998 الذي حُلت بموجبه المنازعة على الأراضي بين إكوادور وبيرو. وقد جرت تلك المفاوضات في وزارة خارجية الولايات المتحدة في واشنطن وفي كيتو وليما
    6. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    6. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يطلعه بانتظام على حالة المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، وأعرب عن اعتزامه استلام تقريره ومناقشته.
    5. Prie le Secrétaire général de lui présenter avant le 31 janvier 2008 un rapport sur l'état des négociations tenues sous ses auspices et les progrès réalisés, et exprime son intention de se réunir pour recevoir et examiner ce rapport; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2008، تقريرا عن حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    5. Prie le Secrétaire général de lui présenter avant le 31 janvier 2008 un rapport sur l'état des négociations tenues sous ses auspices et les progrès réalisés, et exprime son intention de se réunir pour recevoir et examiner ce rapport; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2008، تقريرا عن حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام هذا التقرير ومناقشته؛
    6. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état des négociations tenues sous ses auspices et des progrès réalisés, et entend se réunir pour recevoir et examiner le rapport que celui-ci aura établi ; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام إطلاع مجلس الأمن بانتظام على حالة هذه المفاوضات التي تجري تحت رعايته والتقدم المحرز فيها، ويعرب عن اعتزامه عقد اجتماع لاستلام تقريره ومناقشته؛
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie tient à rappeler que la délégation officielle de la République de Serbie, au cours des négociations tenues à Paris, le 15 mars 1999, a signé un accord sur le gouvernement autonome de la province avec les représentants de toutes les communautés nationales du Kosovo-Metohija. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تذكِّر بأن وفد دولة جمهورية صربيا سبق أن وقّع، في 15 آذار/مارس 1999 خلال المفاوضات التي جرت في باريس، على اتفاق مع ممثلي جميع الطوائف العرقية الموجودة في كوسوفو وميتوهيا بشأن الحكم الذاتي في هذه المقاطعة.
    Le but de la présente lettre est de faire part aux membres du Conseil des préoccupations continues que suscite la question de l'application de certains aspects des Accords de paix signés à l'origine par le Gouvernement d'El Salvador et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) à la suite de négociations tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN والقصد من هذه الرسالة هو أن تثير مع أعضاء المجلس دواعي القلق المستمر فيما يتعلق بتنفيذ جوانب معينة من اتفاقات السلم اﻷصلية التي وقﱠعت عليها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، عقب المفاوضات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le progrès le plus notable a bien évidemment été l'adoption, après deux ans et demi de négociations tenues dans le cadre de la Conférence du désarmement, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'Assemblée générale des Nations Unies réunie à sa cinquantième session et ce par une écrasante majorité. UN وكان أبرز ما تحقق بالطبع هو التمكن بعد عامين ونصف العام من المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأغلبية كاسحة في الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le ton de ce paragraphe est contraire à l'esprit des négociations tenues au début de 1997. UN ومضى يقول إن لهجة هذه الفقرة تناقض روح المفاوضات التي أجريت في مطلع عام ١٩٩٧.
    Les négociations tenues au cours de la Conférence d'examen ont porté sur un large éventail de questions d'une importance cruciale tant pour la crédibilité du Traité que pour la sécurité de ses États parties. UN وقال إن المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمر الاستعراضي غطت طائفة واسعة من القضايا ذات الأهمية الحاسمة لكل من مصداقية المعاهدة وأمن الدول الأطراف فيها.
    Prenant note également des deux séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Prenant note également des deux séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, UN وإذ يحيط علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Lors de la quatrième série de négociations tenues à Motaain le 13 juillet, le Groupe des gardes frontière a engagé un dialogue direct avec l'armée indonésienne, ce qui montre bien que ce groupe a plus de confiance en lui et qu'il fait preuve de plus de professionnalisme. UN وفي الجولة الرابعة من المفاوضات المعقودة في موتايين في 13 تموز/يوليه، بدأت وحدة حراسة الحدود حوارا مباشرا مع الجيش الإندونيسي، الأمر الذي يعكس التحسن الذي طرأ على كفاءة الوحدة واستقلاليتها.
    1. L'Autriche, le Mexique et la Norvège souhaitent proposer une variante au texte soumis par le Président, concernant les négociations tenues dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques pour élaborer le protocole VI sur les armes à sous-munitions. UN 1- تود كل من المكسيك والنرويج والنمسا تقديم نص بديل للنص الحالي المقدم من الرئيس فيما يتعلق بعملية التفاوض الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية من أجل صياغة بروتوكول سادس متعلق بالذخائر العنقودية.
    1998 Coordonnateur d'un des quatre groupes de négociation de l'Accord de paix de 1998 qui a réglé le différend territorial opposant l'Équateur et le Pérou (négociations tenues au Département d'État des États-Unis à Washington, ainsi qu'à Quito et à Lima) UN 1998 منسّق أحد أفرقة التفاوض الأربعة بشأن اتفاق السلام لعام 1998 الذي حُلت بموجبه المنازعة على الأراضي بين إكوادور وبيرو. (جرت تلك المفاوضات في وزارة خارجية الولايات المتحدة في واشنطن وكيتو ليما)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus