"négocier de bonne foi" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوض بحسن نية
        
    • بالتفاوض بحسن نية
        
    • التفاوض بنية حسنة
        
    • تتفاوضا بنية حسنة
        
    • تتفاوض بحسن نية
        
    • للتفاوض بحسن نية
        
    • التفاوض بجدية
        
    • المفاوضات بحسن نية
        
    • بإجراء مفاوضات بحسن نية
        
    • بالتفاوض بنية حسنة
        
    • وبالتفاوض بحسن نية
        
    • مفاوضات عن حسن نية
        
    • تتفاوض بنية حسنة
        
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    L'Estonie ne peut accepter ces nouvelles conditions mais reste disposée à négocier de bonne foi pour aplanir toutes les difficultés. UN وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب.
    Il y a obligation de négocier de bonne foi les droits et les devoirs en question. UN وهناك التزام بالتفاوض بحسن نية على هذه الحقوق والالتزامات.
    Un autre membre a toutefois dit qu'il souscrivait à l'avis consultatif formulé en 1996 par la Cour internationale de Justice, qui appelait à négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. UN بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي.
    M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Dans ce cadre, l'Union européenne estime que les parties devront faire preuve de flexibilité et négocier de bonne foi sans perdre plus de temps. UN وفي هـذا اﻹطار، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على اﻷطراف أن تبدي المرونة وأن تتفاوض بحسن نية دون إضاعة المزيد من الوقت.
    Mais la jurisprudence internationale offre une analogie avec l'obligation de négocier de bonne foi. UN لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية.
    J'encourage les parties à continuer à négocier de bonne foi en vue de parvenir à un accord de cessez-le-feu complet, global et général. UN وأشجع الأطراف على مواصلة التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق تام وشامل وموسّع لوقف إطلاق النار.
    J'encourage toutes les parties à négocier de bonne foi et dans un esprit d'ouverture de façon à régler toutes les questions en suspens. UN وإنني أشجع جميع الأطراف على التفاوض بحسن نية وبروح من شمول الجميع بغية البت في جميع المظالم.
    Le Conseil a aussi engagé instamment les parties à montrer la même détermination lors des pourparlers à venir, à continuer à négocier de bonne foi et à s’abstenir de toute manifestation de violence ou autres actes qui pourraient mettre en péril le processus de paix. UN كما حث المجلس أيضا اﻷطراف على مواصلة التمسك بنفس الالتزام بالنسبة للجولات المقبلة، ومواصلة التفاوض بحسن نية والامتناع عن العنف أو أي أعمال أخرى قد تؤدي الى الانحراف بعملية السلام عن مسارها.
    Dans de tels cas, les États concernés auront l'obligation de négocier de bonne foi en vue de parvenir à un accord concernant l'utilisation des eaux du cours d'eau. UN ويتعين على الدول المعنية في مثل هذه الحالات الالتزام بالتفاوض بحسن نية بغية التوصل الى اتفاق يتعلق بالانتفاع بمياه المجرى المائي.
    Il a également vivement engagé les puissances nucléaires à s'acquitter sans délai de leurs obligations au titre du Traité afin de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. UN كما حث الدول النووية على التركيز دون تأخير على الوفاء بالتزامها بموجب المعاهدة بالتفاوض بحسن نية لتحقيق النزع الكامل لﻷسلحة النووية.
    Et, tant qu'Israël et ses voisins arabes ne seront pas résolus à négocier de bonne foi, à accorder la priorité au respect et à l'application des accords conclus et à abandonner, une fois pour toutes, leur politique expansionniste et les actes de terrorisme, la paix n'existera que dans les esprits et sur le papier. UN وإلى أن تلتزم إسرائيل وجيرانها العرب بالتفاوض بحسن نية وإلى أن يحترموا اتفاقاتهم ذات اﻷولوية وأن ينفذوها وإلى أن يتخلوا عن سياسات التوسع واﻹرهاب بشكل نهائي سيبقى السلام في اﻷذهان وعلى الورق ليس إلا.
    Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons par conséquent tous les membres du Groupe de travail à négocier de bonne foi et de façon sérieuse, ouverte et amicale. UN ولذلك نحث جميع أعضاء الفريق العامل على التفاوض بنية حسنة وعلى نحو جدي وصريح وودي.
    Elle a appelé les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle a indiqué qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Elle appelait les deux États à négocier de bonne foi à l'effet d'assurer la réalisation des objectifs du traité de Budapest de 1977, dont elle indiquait qu'il était encore en vigueur, tout en tenant compte de la situation de fait qui s'était développée depuis 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires, dont plusieurs continuent de déployer de telles armes en état d'alerte pour de prétendus motifs de sécurité nationale, doivent négocier de bonne foi pour parvenir à terme à un désarmement total sous un contrôle international efficace. UN ويتعين على جميع الدول النووية، التي ما زال عدد منها ينشر أسلحة نووية موضوعة في حالة استعداد لأغراض أمنية مفترضة، أن تتفاوض بحسن نية كيما تحقق في نهاية المطاف نزع السلاح في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Aussi la conférence d'Annapolis prouve-t-elle qu'Israël est prêt à négocier de bonne foi avec les Palestiniens. UN وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Si, malheureusement, des divergences d'opinions subsistent, les États Membres se sont engagés à négocier de bonne foi et à parvenir à un accord sur une convention générale en la matière. UN وعلى الرغـم من أنه لا تزال لسوء الحظ اختلافات في الرأي قائمة فإن الدول الأعضاء ملتزمة بإجراء المفاوضات بحسن نية وبالتوصل إلى اتفاق على اتفاقية دولية عامة.
    Nous appelons également l'attention sur l'acceptation et l'appréciation par la Cour de la consécration par l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'obligation de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire. UN ونســترعي الانتبــاه أيضــا إلى قبول المحكمة بالاعتراف الكامل بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتقديرها له، وبالالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية تتعلق بنزع السلاح النووي.
    En outre, comme le Président de la Cour, M. Bedjaoui, l'a indiqué dans la déclaration individuelle annexée à l'avis consultatif, il existe une double obligation générale, opposable erga omnes, de négocier de bonne foi et de parvenir au résultat recherché. UN ولكن باﻹضافة إلى ذلك، على نحو ما أشار رئيس المحكمة، السيد بدجاوي، في اﻹعلان الفردي المذيل بهذه الفتوى، هناك التزام عام ذو شقين، تجاه الجميع، بالتفاوض بنية حسنة وتحقيق النتائج المرغوبة.
    À cet égard, l'Azerbaïdjan compte que les États Membres sauront convaincre l'Arménie de mettre fin à sa politique destructrice, de respecter les normes et les principes communément admis du droit international et de négocier de bonne foi pour trouver une issue au conflit dans les plus brefs délais. UN وفي هذا الصدد، تتوخى أذربيجان أن تقوم الدول الأعضاء بإقناع أرمينيا بالكف عن تطبيق سياساتها المدمرة، وباحترام القواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، وبالتفاوض بحسن نية بهدف إيجاد حل للنزاع في أقرب وقت ممكن.
    Comme déjà proclamé au fil des ans au sein de toutes les instances compétentes, l'Argentine espère que les pays dotés d'armes nucléaires parviendront à négocier de bonne foi des accords aux fins du désarmement nucléaire. UN وتعلق الأمل، كما أكدت على مر السنين في كافة المنتديات ذات الصلة، على قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء مفاوضات عن حسن نية بشأن نزع السلاح النووي.
    L'Azerbaïdjan espère que les États Membres convaincront l'Arménie de mettre un terme à ses politiques destructrices, de respecter les normes et principes généralement acceptés du droit international, et de négocier de bonne foi en vue de trouver une solution durable au conflit. UN وتأمل أذريبجان أن تقنع الدول الأعضاء أرمينيا بأن توقف سياساتها التدميرية، وتحترم قواعد ومبادئ القانون الدولي التي يقبلها الجميع، وأن تتفاوض بنية حسنة بهدف التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus