"négocier des accords" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوض بشأن اتفاقات
        
    • التفاوض على اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن الاتفاقات
        
    • التفاوض بشأن إبرام اتفاقات
        
    • التفاوض لإبرام اتفاقات
        
    • إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات
        
    • التفاوض حول اتفاقات
        
    • التفاوض على الاتفاقات
        
    • التفاوضية في مجال اتفاقات
        
    • إجراء مفاوضات بشأن اتفاقات
        
    • تتوصل بالتفاوض إلى اتفاقات
        
    • التفاوض بشأن الترتيبات
        
    • التفاوض بشأن وضع ترتيبات
        
    • التفاوض حول ترتيبات
        
    • التفاوض حول عقد اتفاقات
        
    En revanche, l'article 3, qui laisse aux États intéressés la possibilité de se consulter en vue de négocier des accords de cours d'eau, lui donne toute satisfaction. UN إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما.
    Ce que nous devons faire, c'est négocier des accords multilatéraux de limitation des armements. UN إن ما يجب علينا القيام به هو التفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    L'Australie n'est pas favorable à l'idée de négocier des accords séparés pour faciliter la coopération. UN ونحن لا نؤيد التفاوض على اتفاقات منفصلة لتسهيل التعاون.
    Ce faisant, ils répondent à leurs propres préoccupations de sécurité en n'acceptant pas de négocier des accords et des traités sur ces trois questions centrales. UN ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث.
    Cette structure élaborée permet de négocier des accords et d'échanger des données d'expérience, et le processus intergouvernemental guide les orientations des travaux en matière de développement. UN وهذه البنية الهيكلية المصقولة تتيح التفاوض بشأن الاتفاقات وتبادل حصائل الخبرات، كما أن اﻵلية الحكومية الدولية يسترشد بها لتوجيه اﻷعمال في مجال التنمية.
    Le Gouvernement britannique s'est employé à négocier des accords similaires avec d'autres pays. UN وقد سعت إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة مع حكومات أخرى أيضاً.
    Promotion de l'investissement et capacité de négocier des accords sur l'investissement, la science et la technologie; UN :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛
    Aide les États membres à négocier des accords d'investissements et à créer des sociétés d'investissements; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار وفي إنشاء المؤسسات الاستثمارية؛
    Il est également chargé de négocier des accords concernant l’exécution des sentences et le relogement des témoins, ainsi que d’autres accords relatifs aux dons des États. UN ويضطلع المستشار القانوني اﻷقدم أيضا بالمسؤولية عن التفاوض بشأن اتفاقات إنفاذ العقوبات ونقل الشهود، فضلا عن سائر الاتفاقات المبرمة مع الدول والمتعلقة بالهبات.
    Tout en reconnaissant le droit souverain des États d’édicter des lois applicables à leurs citoyens, les représentants du personnel pensent qu’il est important que l’Organisation des Nations Unies s’emploie, dans toute la mesure du possible, à négocier des accords de siège susceptibles d’assurer le maximum de protection au personnel recruté sur le plan local. UN وفي حين يسلم ممثلو الموظفين بحق سيادة الحكومات في وضع سياسات لمواطنيها، من اﻷهمية أن تحاول اﻷمم المتحدة، إلى أبعد حد ممكن، في التفاوض بشأن اتفاقات مقار تتضمن أفضل حماية للموظفين المحليين.
    S'il ne faut pas exagérer l'impasse actuelle, nous devons savoir que les États peuvent recourir à d'autres moyens de négocier des accords internationaux de désarmement à l'extérieur de la Conférence. UN على الرغم من أن المأزق الحالي لا يجب المبالغة فيه، يتعين علينا أن ندرك بأن الدول قد تلجأ إلى طرق ووسائل أخرى من التفاوض على اتفاقات دولية لنزع السلاح خارج المؤتمر.
    La force de la CD est d'être capable de négocier des accords détaillés. UN إن قوة مؤتمر نزع السلاح تتمثل في التفاوض على اتفاقات مفصلة.
    La Conférence du désarmement a mandat de négocier des accords de désarmement, et non de négocier indéfiniment des mandats. UN فلقد أسندت إلى مؤتمر نزع السلاح ولاية التفاوض على اتفاقات نزع السلاح، لا بولاية التفاوض على الولايات إلى ما لا نهاية.
    À cet égard, la CEE avait acquis des compétences considérables dans divers domaines, notamment pour ce qui était des aspects économiques, financiers et contractuels, et avait entrepris d'élaborer des principes directeurs en vue d'aider les pouvoirs publics à négocier des accords de projets. UN وقد حققت اللجنة الاقتصادية لأوروبا خبرة فنية كبيرة في شتى المجالات ذات الصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في الجوانب الاقتصادية والمالية والتعاقدية، وهي تضطلع بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة السلطات المحلية العامة في التفاوض بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع.
    Il a suggéré que le rapport de la Réunion des Parties exhorte les deux secrétariats à coordonner les arrangements dans toute la mesure possible et, si c'était faisable et avantageux pour les Parties, cherche à négocier des accords conjoints avec le lieu d'accueil. UN واقترح أن يحث تقرير اجتماع الأطراف الأمانتين على تنسيق الترتيبات بأكبر قدر ممكن وأن يعمدا، حيثما كان ذلك ممكناً ومجدياً للأطراف، إلى التفاوض بشأن الاتفاقات المشتركة مع المكان المضيف.
    Le règlement des différends entre investisseurs et États doit particulièrement retenir l'attention, et il faut renforcer les capacités nationales de négocier des accords d'investissement favorables au développement. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, l'assistance technique fournie a renforcé la capacité des pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération de négocier des accords relatifs à la facilitation des transports par la route. UN خلال فترة السنتين 2010-2011، أتاحت المساعدة التقنية تعزيز قدرات البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على التفاوض لإبرام اتفاقات بشأن تيسير النقل البري.
    Ils exhortent les États de toutes les régions du monde à négocier des accords qui favoriseront un meilleur équilibre des armes classiques, restreindront la fabrication et l'achat de ces armes, et, si nécessaire, encourageront leur réduction progressive et équilibrée, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وحثوا الدول في مختلف مناطق العالم على إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات لزيادة التوازن في اﻷسلحة التقليدية وتقييد إنتاج واقتناء اﻷسلحة التقليدية والعمل على خفضها على نحو تدريجي ومتوازن عند اللزوم، وذلك بغرض تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    A l'image de nombreux autres domaines de la vie internationale, la Conférence du désarmement a été libérée des contraintes de la guerre froide et peut, pour la première fois, s'atteler à sa tâche, qui est de négocier des accords de maîtrise et de réduction des armements. UN إن مؤتمر نزع السلاح، شأنه شأن المظاهر اﻷخرى من الحياة الدولية، قد تحرر من ضغوط الحرب الباردة، وللمرة اﻷولى يستطيع أن يمارس مهمة التفاوض حول اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'appui international doit permettre de renforcer nos capacités, non seulement pour négocier des accords et développer des industries de pêche, mais aussi pour permettre un meilleur partage des profits découlant de la capture de stocks de poissons provenant de notre propre zone économique exclusive. UN ولا بد لنا من دعم دولي لمساعدتنا على بناء قدراتنا لا في مجال التفاوض على الاتفاقات وتنمية الصناعات المرتبطة بالمصايد السمكية فحسب، بل وفي تحقيق حصة أكبر من المنافع من صيد الأرصدة السمكية من منطقتنا الاقتصادية الخالصة.
    b) La CNUCED devrait continuer de suivre et d'analyser les tendances et les politiques en matière d'investissement et d'apporter une assistance technique aux pays en développement afin de renforcer leur capacité de promouvoir et de faciliter l'IED ainsi que d'assimiler la technologie, notamment en renforçant leur capacité de négocier des accords internationaux d'investissement; UN (ب) ينبغي أن يواصل الأونكتاد رصد وتحليل اتجاهات الاستثمار وسياساته وأن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على تشجيع وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر واستيعاب التكنولوجيا، بما يشمل تعزيز قدرتها التفاوضية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية؛
    La Conférence du désarmement doit être prête à concourir à la paix et à la sécurité dans cette région ou dans toute autre région, comme partout ailleurs dans le monde, même si elle a pour vocation de négocier des accords intéressant la communauté internationale tout entière. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدي رغبة واستعداداً لﻹسهام في تحقيق السلم واﻷمن في هذه المنطقة وفي جميع المناطق اﻷخرى في العالم حتى ولو كان غرضه هو إجراء مفاوضات بشأن اتفاقات شاملة.
    Il a été également possible de négocier des accords plus solides pour fournir à la ville des quantités limitées de gaz, d’électricité et d’eau. UN واستطاعت القوة أيضا أن تتوصل بالتفاوض إلى اتفاقات أفضل لتزويد المدينة بكميات محدودة من البنزين والكهرباء والماء.
    g) De négocier des accords avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales ou non gouvernementales, et avec les organismes universitaires et philanthropiques en vue d'offrir ou de recevoir des services qui ont trait aux travaux de l'Institut; UN (ز) التفاوض بشأن الترتيبات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومع المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية والخيرية بغرض عرض وتلقي الخدمات المتصلة بأنشطة المعهد؛
    Maintenant, il est impératif de négocier des accords pour renforcer la paix et la sécurité entre l'Inde et le Pakistan. UN ومن الضروري اﻵن التفاوض بشأن وضع ترتيبات لتعزيز السلم واﻷمن بين الهند وباكستان.
    Afin de faciliter plus encore leur coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, les États devraient étudier la possibilité de négocier des accords dans des domaines non couverts par les traités d'entraide judiciaire. UN ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية.
    La CNUCED devrait accélérer ses programmes de renforcement des capacités liées au commerce de manière à renforcer les capacités tant des secteurs publics que des secteurs privés africains et d'aider les membres du Groupe des États d'Afrique à négocier des accords de partenariat économique débouchant sur des résultats mutuellement bénéfiques. UN وقال هؤلاء المندوبون إنه ينبغي للأونكتاد أن يُكثّف برامجه في مجال بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة من أجل تعزيز قدرات كل من الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا ودعم أعضاء المجموعة الأفريقية في التفاوض حول عقد اتفاقات شراكة اقتصادية لتحقيق نتائج تعود بالفائدة على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus