À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. | UN | ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Il nous faut négocier un accord multilatéral sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وبدلا من ذلك، يتعين علينا التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. | UN | ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
Enfin, il convient de souligner que les Palestiniens ont refusé l'invitation réitérée d'Israël de négocier un accord sur le statut permanent. | UN | وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم. |
Étant donné que la Convention prévoit que l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques peut renvoyer certaines questions à des organes spécifiques des Nations Unies, les secrétariats de l’ONU et de cette organisation sont en train de négocier un accord régissant leurs relations. | UN | ولما كانت الاتفاقية قد نصت على جواز أن تقوم المنظمة بإحالة بعض المسائل إلى هيئات بعينها تابعة لﻷمم المتحدة، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتلك المنظمة تقومان حاليا بالتفاوض على اتفاق ينظم العلاقة بينهما. |
Élimination du plutonium. Les États—Unis et la Fédération de Russie ont commencé à négocier un accord de coopération à l'élimination du plutonium. | UN | التخلص من البلوتونيوم: تتفاوض الولايات المتحدة والاتحاد الروسي حالياً على عقد اتفاق للتعاون بشأن التخلص من البلوتونيوم. |
Mais cela ne doit pas nous empêcher de négocier un accord tendant à mettre fin à l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولكن من الحري ألا يمنعنا ذلك من التفاوض على اتفاق ﻹنهاء استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
:: 2 ateliers pour 40 membres de groupes armés signataires de l'Accord de cessation des hostilités afin de renforcer leurs capacités à négocier un accord politique global au forum de Bangui | UN | :: عقد حلقتي عمل لأربعين من أعضاء الجماعات المسلحة والموقعين على اتفاق وقف الأعمال العدائية بغرض بناء قدرتهم على التفاوض على اتفاق سياسي شامل في منتدى بانغي |
1. Affirme son désir de négocier un accord destiné à succéder à l'Accord international de 1987 sur le caoutchouc naturel; | UN | ١- يؤكد رغبته في التفاوض على اتفاق يخلف الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٧٨٩١؛ |
2. Réaffirme son désir de continuer à négocier un accord destiné à succéder à l'Accord international de 1993 sur le cacao; | UN | 2- يعيد تأكيد رغبتـه في مواصلة التفاوض على اتفاق يحل محل الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 1993؛ |
Nous appuyons aussi les initiatives en vue de négocier un accord international pour interdire l'utilisation, l'accumulation, la fabrication et le transfert de mines antipersonnel. | UN | كما أننا سنؤيد المبادرات الرامية إلى التفاوض بشأن اتفاق دولي لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il est aussi en train de négocier un accord spécial avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ويجري حاليا التفاوض بشأن اتفاق خاص مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
négocier un accord universel et juridiquement contraignant prévoyant le nonrecours aux armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | التفاوض بشأن اتفاق شامل وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La Conférence est chargée par la communauté internationale de négocier un accord sur les importantes questions dont nous sommes saisis dans ce domaine, notamment celle du traité sur l'interdiction des essais nucléaires. | UN | والمؤتمر مكلف من قبل المجتمع الدولي بالتفاوض على اتفاق بشأن مسائل نزع السلاح العالمية الهامة المعروضة علينا، وفي مقدمتها ابرام معاهدة لحظر التجارب النووية. |
Le Conseil de sécurité a chargé le Secrétaire général de négocier un accord visant la création d'un tribunal international fondé sur les normes internationales de justice pénale les plus élevées. | UN | 7 - وقد كلف مجلس الأمن الأمين العام بالتفاوض على اتفاق يرمي إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي، استنادا إلى أعلى المعايير الدولية في مجال العدالة الجنائية. |
Selon sa position officielle, il n'est disposé qu'à négocier un accord partiel, assorti de nombreuses conditions, annulant les accords existants et en détruisant le processus de paix lui-même. | UN | ومن شأن موقف شارون العام بأنه على استعداد فقط إلى عقد اتفاق جزئي يتميز بشروط عديدة، إنكار الاتفاقات القائمة ويؤدي بالفعل إلى تدمير عملية السلام ذاتها. |
À cette fin, la CE devrait négocier un accord de partenariat volontaire avec le Libéria garantissant que seul le bois exploité de manière licite est exporté et que ce commerce ne sert pas à financer des conflits. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمفوضية الأوربية أن تتفاوض بشأن اتفاق شراكة طوعي مع ليبريا لكفالة تصدير الأخشاب المشروعة فقط وكفالة عدم تمويل التجارة للصراعات. |
Lorsque des frontières maritimes doivent être déterminées avec des États voisins, les États concernés devraient envisager de négocier un accord. | UN | وفي الحالات التي يتعين فيها تعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة، من المفترض أن تكون الدول قد نظرت في إمكانية التفاوض بشأن إبرام اتفاق. |
Il a également été souligné que l'Afrique n'avait pas la capacité de négocier un accord équitable avec l'Union européenne. | UN | وأشير كذلك إلى أن أفريقيا لا تملك القدرة على التفاوض حول اتفاق منصف مع الاتحاد الأوروبي. |
En application de la résolution 1958 (2010) du Conseil de sécurité, le Secrétariat a continué de négocier un accord avec le Gouvernement iraquien. | UN | الإدارة IRAQ-1958-ADMIN - وفقا لقرار مجلس الأمن 1958 (2010)، واصلت الأمانة العامة التفاوض على الاتفاق مع حكومة العراق. |
Rappelant la Déclaration d'Ottawa du 5 octobre 1996 et la Déclaration de Bruxelles du 27 juin 1997 dans lesquelles la communauté internationale a été exhortée à négocier un accord international juridiquement contraignant pour interdire l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel, | UN | وإذ تشير إلى إعــــلان أوتــاوا المؤرخ ٥ تشريــن اﻷول/أكتوبـــر ٦٩٩١ وإعلان بروكسل المؤرخ ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ اللذين يحثان المجتمع الدولي على التفاوض ﻹبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، |
Alors que les efforts pour négocier un accord sur le climat se poursuivent, les organismes des Nations Unies doivent se concentrer sur des aspects pratiques et aider les pays à trouver des réponses qui sont en accord avec leurs aspirations en matière de développement. | UN | ففيما يستمر بذل الجهود من أجل التفاوض للتوصل إلى اتفاق بشأن المناخ، يتعين أن تركز الأمم المتحدة على التطبيق العملي، بتقديم الدعم إلى البلدان في استنباط استجابات تدعم تطلعاتها في التنمية. |
La COP, par cette même décision, a prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement danois et de négocier un accord de pays hôte relatif à la tenue de ces sessions, en vue de conclure et de signer celuici au plus tard aux vingthuitièmes sessions des organes subsidiaires. | UN | وفي المقرر ذاته، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي أن يواصل مشاوراته مع حكومة الدانمرك وأن يتفاوض على اتفاق مع البلد المضيف بشأن عقد الدورتين من أجل إبرام هذا الاتفاق والتوقيع عليه في مدة لا تتجاوز موعد انعقاد الدورة الثامنة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
À sa première session, le Tribunal a autorisé le Président, le Vice-Président et le Greffier à négocier un accord de siège avec les autorités allemandes. | UN | وأذنت المحكمة، في دورتها اﻷولى، للرئيس، ونائب الرئيس، والمسجل بالتفاوض بشأن اتفاق المقر مع السلطات اﻷلمانية. |
Compte tenu de cette réalité, on peut se poser la question : pourquoi laisse-t-on croire à la communauté internationale que 192 États sont prêts à négocier un accord juridique dont les paramètres et le champ d'application ne sont pas même définis. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، فإننا نسأل لماذا أعطي المجتمع الدولي الانطباع بأن 192 دولة مستعدة بالفعل للتفاوض على اتفاق قانوني، مع أن بارامترات ذلك الصك ونطاقه لم يتضحا بعد. |