"négocier une convention" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوض بشأن اتفاقية
        
    • بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية
        
    • التفاوض على اتفاقية
        
    • التفاوض بشأن إبرام اتفاقية
        
    • التفاوض حول اتفاقية
        
    • للتفاوض بشأن اتفاقية
        
    • للتفاوض على اتفاقية
        
    • بإعداد اتفاقية
        
    • بالتفاوض بشأن اتفاقية
        
    • التفاوض بشأن وضع اتفاقية
        
    • التفاوض لإبرام اتفاقية
        
    • والتفاوض بشأن اتفاقية
        
    • للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية
        
    • بالتفاوض على اتفاقية
        
    • للتفاوض حول اتفاقية
        
    L'objectif est de négocier une convention pour l'élimination des armes nucléaires. UN والهدف هو التفاوض بشأن اتفاقية ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    La Norvège est par conséquent favorable à la création d'un comité spécial chargé de négocier une convention interdisant la militarisation de l'espace. UN ولذلك تؤيد النرويج إنشاء لجنة مخصصة تكون مهمتها التفاوض بشأن اتفاقية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Services fonctionnels pour les réunions : 20 séances du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption UN تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: 20 جلسة للجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Il ne fallait pas non plus proposer de négocier une convention sur les matières fissiles dans cette instance. UN كذلك لا ينبغي اقتراح التفاوض بشأن اتفاقية المواد الانشطارية في هذه الهيئة.
    négocier une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace des armes nucléaires. UN التفاوض بشأن اتفاقية للحظر الكامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Il est regrettable que l'on considère prématuré de négocier une convention internationale sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN ومن المؤسف أن يُعتبر أن من السابق لأوانه التفاوض بشأن اتفاقية دولية خاصة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Le premier comité spécial devrait pouvoir négocier une convention par laquelle l'ensemble des Etats s'engagerait à réaliser l'objectif du désarmement nucléaire - à notre connaissance, aucun Etat ici n'a déclaré ne pas souscrire à cet objectif. UN فينبغي للجنة المخصصة اﻷولى أن تكون قادرة على التفاوض بشأن اتفاقية تُلزم الدول كافة بهدف نزع السلاح النووي. وعلى حد معرفتنا، لم تذكر أية دولة أنها لا توافق على هذا الهدف.
    Le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption devrait achever ses négociations d'ici à la fin 2003. UN ومن المتوقع أن تنتهي اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد من مفاوضاتها في نهاية عام 2003.
    vii) Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption : UN ' 7` اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفسـاد:
    Ils refusent de fixer un délai pour la réalisation de ces objectifs et de négocier une convention prévoyant cette élimination et cette interdiction. UN ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر.
    La tentative faite pour négocier une convention sans un véritable consensus sur le mandat du Comité spécial est vouée à l'échec. UN والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل.
    Pour le Canada, il est urgent de négocier une convention multilatérale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Quand nous aurons atteint cet objectif, nous n'aurons pas besoin de négocier une convention pour fournir les garanties nécessaires aux Etats non nucléaires. UN عندما نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي، فلست في حاجة حينئذ، إلى التفاوض حول اتفاقية لتقديم الضمانات اللازمة لصالح الدول غير النووية.
    Il serait donc prématuré au stade actuel de convoquer une conférence diplomatique pour négocier une convention internationale. UN وستكون الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية دولية سابقة لأوانها في هذه المرحلة.
    i) Établissement d'un comité de négociation intergouvernemental chargé de négocier une convention relative aux forêts; UN ' ١ ' إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية للتفاوض على اتفاقية بشأن الغابات؛
    144. Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, sixième session [résolution 56/260 de l'Assemblée générale] UN اللجنة المخصصة المعنية بإعداد اتفاقية لمحاربة الفساد، الدورة السادسة [قرار الجمعية العامة 56/260]
    Il se félicite aussi des travaux du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption; la corruption est en effet un phénomène à combattre sous sa forme internationale car il pourrait avoir des répercussions directes sur la paix et la sécurité des États ainsi que sur leur économie. UN وهو يرحب أيضا بأعمال اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد؛ فالفساد جديرُ بالمكافحة في الواقع في صيغته الدولية، فهو قد يؤثر بشكل مباشر على سلام وأمن الدول، وعلى اقتصادها أيضا.
    Toutefois, étant donné la situation, ils craignent qu'en tentant de négocier une convention au stade actuel on ouvre un débat susceptible de porter atteinte à la contribution déjà substantielle qu'apportent les articles. UN ومع ذلك، ومع أخذ الوضع الراهن في الاعتبار، يساور هذه البلدان القلق لأن المحاولات الرامية إلى التفاوض بشأن وضع اتفاقية في المرحلة الراهنة تشكل خطر فتح الباب لمناقشة قد تقوض ما تحقق بالفعل من إسهامات كبيرة لهذه المواد.
    Le seul moyen d'éviter les conséquences désastreuses d'un emploi des armes nucléaires consiste à négocier une convention exhaustive et multilatérale englobant le désarmement, la vérification, l'assistance et la coopération. UN والسبيل الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية هو التفاوض لإبرام اتفاقية شاملة ومتعددة الأطراف تتضمن نزع السلاح، والتحقق، وتقديم المساعدة، والتعاون.
    Nous encouragerons toutes les nations à garder toutes les options ouvertes pour atteindre cet objectif, y compris la convocation d'une conférence internationale visant à recenser les moyens d'éliminer les dangers nucléaires et à négocier une convention globale sur les armes nucléaires dont le respect pourrait être vérifié. UN وسنشجع كل الدول على أن تبقي كل الخيارات مفتوحة أمام بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إمكانات عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق إزالة المخاطر النووية، والتفاوض بشأن اتفاقية شاملة يمكن التحقق منها للأسلحة النووية.
    A/58/422 Point 110 - - Prévention du crime et justice pénale - - Rapport du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption sur les travaux de sa première à septième sessions [A A C E F R] UN A/58/422 البند 110 - منع الجريمة والعدالة الجنائية - تقرير اللجنة المخصصة للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لمكافحة الفساد عن أعمال دوراتها من الأولى إلى السابعة [بجميع اللغات الرسمية]
    Nous devrions garder à l'esprit que l'Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence d'examen et de prorogation du TNP nous a chargés de négocier une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles. UN وعلينا أن نتذكر أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد كلفانا بالتفاوض على اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons notre position, déjà exprimée par le Groupe des 21 dans ses propositions contenues dans les documents CD/1570 et CD/1571, s'agissant de la nécessité de créer un comité spécial de la Conférence du désarmement chargé de négocier une convention accordant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de ces armes contre eux. UN وفي هذا الإطار، نعيد التأكيد على موقفنا السابق والمعبر عنه في مقترح مجموعة ال21 الوارد في الوثيقتين CD/1570 وCD/1571 وهو ينص على تشكيل لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض حول اتفاقية ضمانات فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus