Objectif 4. L'organisation a formé 1 200 praticiens à de nouvelles techniques de soins maternels et néonatals à Daobase (Ghana). | UN | الهدف 4: درّبت المنظمة 200 1 طبيباً على تقنيات جديدة لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة في دوباس، غانا. |
Les soins prénatals, obstétricaux et néonatals permettent d'accroître le nombre d'années de bonne santé en faisant reculer le handicap et les décès prématurés chez les femmes et leurs nouveau-nés. | UN | وتنجم عن الرعاية قبل الولادة ورعاية التوليد وحديثي الولادة زيادة في سنوات الحياة الصحية بفضل انخفاض معدلات العجز والوفاة المبكرة في صفوف النساء وأطفالهن حديثي الولادة. |
L'accès à des installations de soins néonatals et d'accouchement sans risque est donc de la plus haute importance. | UN | ولهذا فثمة أهمية قصوى لتوفير مرافق لرعاية المواليد الجدد وللولادة المأمونة. |
En Israël, son Hôpital de la Sainte-Famille, ouvert à tous sans exception d'origine, de religion ou de revenu, offre des services de maternité et de soins néonatals modernes à la population de Bethléem. | UN | وفي إسرائيل، يوفر مستشفى العائلة المقدسة، المفتوح أمام الجميع بصرف النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو دخلهم، مرافق توليد حديثة ورعاية المواليد الجدد لسكان بيت لحم. |
Les services prénatals, néonatals et obstétriques dans les unités de soins de santé primaires; | UN | خدمات ما قبل الولادة وخدمات الولادة وما بعد الولادة في أقسام الرعاية الصحية الأولية داخل وحدات الرعاية الصحية الأولية؛ |
Il existe une unité de soins intensifs néonatals parfaitement équipée. | UN | وتوجد وحدة رعاية مركزة كاملة التجهيز لحديثي الولادة. |
En ce qui concerne la contraception et les soins prénatals et néonatals, le personnel médical du Bureau des prisons assure des services sous la forme de consultations, de soins médicaux, de prise en charge des cas et de conseils. | UN | أما بالنسبة لمنع الحمل والرعاية السابقة للولادة ورعاية الولدان فيقوم الموظفون الطبيون التابعون لمكتب السجون بتزويد النزيلات بالمشورة والرعاية الطبية وتدبّر الحالات وخدمات النصح والإرشاد. |
Les décès néonatals représentent environ les deux tiers du taux de mortalité infantile, problème auquel s'attaque le programme ghanéen de maternité sans danger. | UN | وبلغت حالات وفيات حديثي الولادة قرابة ثلثي معدل وفيات الرّضع، الأمر الذي يعالجه برنامج الأمومة المأمونة الغاني. |
L'on peut compter sur 400 fournisseurs compétents formés dans l'utilisation de techniques de soins maternels néonatals. | UN | ويوجد 400 من مقدمي الرعاية المؤهلين والمدربين على المهارات التقنية لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
Un des trois pédiatres exerçant sur le territoire est d'ailleurs spécialisé dans les soins néonatals. | UN | ويشمل فريق أخصائيي الأطفال الثلاثة طبيبا متخصصا في الأطفال حديثي الولادة. |
À l'heure actuelle, dans les grands hôpitaux de la bande de Gaza, environ un nouveau-né sur trois admis dans les services de soins néonatals décède. | UN | ويموت في الوقت الراهن، في معظم مستشفيات قطاع غزة واحد من كل ثلاثة حديثي ولادة مقبولين في وحدات رعاية حديثي الولادة. |
Néanmoins, les progrès enregistrés au plan de la diminution du nombre des décès néonatals continuent de ne pas atteindre ceux obtenus concernant les enfants plus âgés, ce qui souligne où il faut concentrer les efforts. | UN | غير أن الانخفاض في وفيات حديثي الولادة لم يواكب بعد المكاسب المحققة في مجال بقاء الأطفال الأكبر سنا، مما يؤكد ضرورة تركيز مزيد من الجهود على هذا المجال. |
Et, à la fin de l'année, avec la collaboration de TELMA, 393 cas de décès maternels et 176 cas de décès néonatals ont été enregistrés. | UN | وقد تم، في نهاية السنة، بالتعاون مع شركة الاتصالات الملغاشية، تسجيل 393 حالة من وفيات الأمهات و 176 حالة من وفيات المواليد الجدد. |
La pratique de l'hôtel pour les mamans est généralement utilisée par les mères des bébés placés dans les unités de soins néonatals. | UN | و " نُزُل الأمهات " هو إجراء استفادت منه بصورة خاصة الأمهات اللاتي احتُفظ بمواليدهن في وحدات رعاية المواليد الجدد. |
Par conséquent, on n'a constaté aucune augmentation de la mortalité maternelle dans ces zones en 2008, et la fourniture des soins obstétricaux et néonatals d'urgence essentiels n'a pas connu d'interruption. | UN | ونتيجة لذلك، لم تطرأ أية زيادة على معدلات الوفيات النفاسية في هذه المناطق في عام 2008 كما ولم يتوقف تقديم الخدمات الأساسية لحالات التوليد الطارئة ورعاية المواليد الجدد. |
274. Publication en 2008 de la résolution no 36 de l'Agence nationale de vigilance sanitaire (ANVISA), qui réglemente le fonctionnement des services de soins obstétriques et néonatals. | UN | 274- وينظم إصدار القرار رقم 36 للوكالة الوطنية للرقابة الصحية، في عام 2008، عمل خدمات التوليد ورعاية المواليد الجدد. |
On s'efforce aussi d'améliorer la collaboration professionnelle et sectorielle du personnel dans les maternités et les services néonatals. | UN | وتبذل حاليا جهود لتوسيع نطاق التعاون المهني والقطاعي خلال فترة الحمل، سواء في مستشفيات الولادة أو في إطار خدمات ما بعد الولادة. |
À Bethléem, son hôpital de la Sainte Famille propose des soins néonatals intensifs indépendamment de l'origine nationale, de la confession ou du revenu des parents. | UN | وقالت إن مستشفى العائلة المقدسة في بيت لحم توفر الرعاية المركزة لحديثي الولادة دون اعتبار للأصل القومي أو الدين أو دخل الوالدين. |
Le Gouvernement encourage l'amélioration des unités de soins intensifs prénatals et néonatals dans l'ensemble du pays et la dispensation de soins de santé de pointe pendant la grossesse, l'accouchement et l'enfance. | UN | والحكومة تعزز إدخال تحسينات على وحدات الرعاية المكثفة السابقة للولادة ولحديثي الولادة في طول البلد وعرضه بغية توفير خدمات رعاية صحية متقدمة في حالات الحمل والولادة والرضاعة والطفولة. |
Soins curatifs Soins maternels et néonatals immédiats dispensés par du personnel qualifié | UN | توفير الرعاية الماهرة للأم والفورية للأطفال الحديثي الولادة |
:: Formation/recyclage des prestataires en soins obstétricaux néonatals d'urgence de base, soins obstétricaux néonatals d'urgence complets, | UN | :: تدريب/إعادة تدوير مقدمي الرعاية التوليدية الطارئة الأساسية للمواليد والرعاية التوليدية الطارئة الكاملة للمواليد. |
Appui à l'ouverture de lits d'unités de soins intensifs maternels et néonatals dans les maternités. | UN | تقديم الدعم لإقامة أسرّة بوحدات الرعاية المركزة للبالغين وللمواليد الجدد في أجنحة الولادة. |
129.135 Augmenter les programmes de soins obstétriques prénatals et néonatals et le nombre d'accouchements sous surveillance médicale ou paramédicale, afin de continuer à réduire la mortalité des mères, des fœtus et des nouveau-nés (Saint-Siège); | UN | 129-135- زيادة عدد برامج طب التوليد والرعاية قبل الولادة ورعاية المواليد وحضور أخصائيي الطب والمساعدين الطبيين أثناء الولادة، من أجل مواصلة الحد من وفيات الأمومة والأجنة والمواليد (الكرسي الرسولي)؛ |
La mise en place de ces assurances de santé se fera selon une série d'étapes incluant d'autres pratiques plus complexes, susceptibles d'agir sur des causes de mortalité infantile et maternelle qu'il est difficile de réduire : il s'agit de chirurgie des cardiopathies congénitales, de soins maternels et néonatals de haute complexité, de diagnostic et de prévention pour certaines maladies chroniques. | UN | وسيجري إدخال نظم الرعاية الصحية هذه على عدة مراحل وستدمج طرق جديدة وأكثر تعقيدا للتصدي للأسباب التي يصعب التغلب عليها للوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وهي طرق مثل العلاج الجراحي لأمراض القلب الخلقية، والرعاية المتقدمة للوالدة والمولود وتشخيص عدد من الأمراض المزمنة والوقاية منها. |
La loi décrit la pratique des sages-femmes et prévoit la formation d'un comité d'admission à la pratique des sages-femmes qui doit élaborer les critères de compétence et de formation de sages-femmes et établir les critères de risques obstétricaux et néonatals. | UN | ويشرح القانون المذكور ممارسة القبالة ويقضي بإنشاء لجنة معنية بالقبول لممارسة القبالة تتولى تحديد معايير عامة لكفاءة القابلات وتدريبهن، وتحديد المعايير لمخاطر فن القبالة والمخاطر التي تهدد المولودين حديثاً. |
Il s'agit notamment des soins prénatals focalisés et des soins obstétriques et néonatals essentiels. | UN | وستركز هذه المجموعة الأساسية من الخدمات على الرعاية قبل الولادة، وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد. |