Le coup d'État de septembre 1991 a certainement été un échec pour le système démocratique haïtien naissant. | UN | إن الانقلاب الذي حدث في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ كان بالتأكيد نكسة للنظام الديمقراطي الناشئ في هايتي. |
Pour ce qui était du domaine naissant des dons électroniques, le programme avait recensé un nombre de pays prioritaires en Asie, en Amérique latine et en Europe qui pourraient afficher des résultats potentiels. | UN | وعلى صعيد المجال الناشئ المتمثل في التبرعات الرقمية، قالت إن الشعبة حددت عددا من البلدان ذات الأولوية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا تتوافر فيها إمكانية تحقيق نتائج. |
L'annonce du processus de paix naissant a donné lieu à un débat animé dont il faut tirer parti pour élaborer des politiques constructives. | UN | والأنباء التي تواترت عن عملية السلام الوليدة قد أثارت نقاشاً حياً نحتاج إلى تسخيره وإدماجه في عملية بناءة لصنع السياسة. |
Une autre question avait trait à la loi applicable aux sûretés sur des droits à paiement naissant de contrats financiers. | UN | وأشير أيضا إلى مسألة أخرى، هي القانون المُطبّق على الحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود. |
Le secteur privé naissant, qui pourrait être le moteur du relèvement et de la croissance, demeure sous-utilisé. | UN | ولا يزال القطاع الخاص الوليد في أفغانستان، وهو المحرك المحتمل للإنعاش والنمو، غير مستخدم بصورة كاملة. |
Pourtant, le terme " pluraliste " conviendrait mieux que le terme " multipolaire " pour décrire l'ordre mondial naissant. | UN | ولكن ربما تكون التعددية، بدلا عن " تعدد اﻷقطاب " مصطلحا أكثر دقة لوصف النظام العالمي البازغ. |
Pour ce qui était du domaine naissant des dons électroniques, le programme avait recensé un nombre de pays prioritaires en Asie, en Amérique latine et en Europe qui pourraient afficher des résultats potentiels. | UN | وعلى صعيد المجال الناشئ المتمثل في التبرعات الرقمية، قالت إن الشعبة حددت عددا من البلدان ذات الأولوية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا تتوافر فيها إمكانية تحقيق نتائج. |
Les travaux menés par la CNUCED sur les services énergétiques représentaient une contribution très utile à l'analyse d'un secteur naissant et complexe. | UN | ويعتبر العمل الذي يقوم به الأونكتاد بشأن خدمات الطاقة مساهمة مفيدة جداً في تحليل قطاع الخدمات الناشئ والمعقد. |
Le secteur privé naissant a, par contre, fait preuve de résilience et montré qu'il était capable de s'adapter à un environnement qui reste incertain. | UN | ومن جهة أخرى، أظهر القطاع الخاص الناشئ مرونة وقدرة على التكيف مع البيئة التي تحيط بالسياسة العامة والتي لا تزال بيئة متقلبة. |
Les femmes constituaient 80 à 90 % des chômeurs, du fait que le secteur public n'était plus le principal employeur de femmes et que celles-ci n'étaient pas recrutées dans le secteur privé naissant. | UN | إذ شكلت النساء ما يتراوح بين ٠٨ و٠٩ في المائة من العاطلين. وهذا يُعزى إلى تقليص القطاع العام بوصفه المُشغﱢل الرئيسي للمرأة، وإلى عدم قيام القطاع الخاص الناشئ بتوظيف النساء. |
II. LE PNUD DANS LE CONTEXTE naissant DE LA COOPÉRATION | UN | برنامـج اﻷمـم المتحدة اﻹنمائي في السياق الناشئ للتعاون اﻹنمائي |
L'on ne peut imaginer qu'un continent reste à tout jamais en marge du nouvel ordre mondial naissant. | UN | ولا يمكن التصور أن قارة بعينها ستظل إلى اﻷبد على هامش النظام العالمي الجديد الناشئ. |
Le processus de paix naissant devait être conduit par les Afghans et faire réellement en sorte de n'exclure personne; la paix ne saurait se faire au détriment des acquis obtenus au cours des 10 dernières années. | UN | وأضاف أن عملية السلام الوليدة ينبغي أن تكون بقيادة أفغانية وأن تكون جامعة عن حق لكل الأطراف، ولا ينبغي أن تتحقق على حساب المنجزات التي أُحرزت على مدى العقد الماضي. |
Par exemple, au stade naissant il faudrait des politiques pour attirer les investissements; à un stade avancé, des politiques pour un scénario prévoyant la fin des activités extractives seraient nécessaires. | UN | ففي المرحلة الوليدة مثلاً، قد تكون هناك حاجة إلى سياسات لجذب الاستثمار؛ أما في المراحل المتقدمة، فقد يتطلب الأمر سياسات بشأن سيناريو لما بعد التعدين. |
La soif insatiable de profit des trafiquants d'esclaves européens et l'avidité sans limite du capitalisme naissant ont suscité un besoin de main-d'œuvre asservie pour bâtir les grands empires coloniaux des XVIe, XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. | UN | إن الرغبة المتعطشة باستمرار للربح من جانب تجار الرقيق الأوروبيين والجشع غير المحدود للرأسمالية الوليدة أوجدا الحاجة إلى أعمال السخرة لبناء الإمبراطوريات الاستعمارية الكبيرة في القرون السادس عشر والسابع عشر والثامن عشر والتاسع عشر. |
Il a été dit que les droits à paiement naissant de contrats financiers devraient être exclus, qu'ils soient ou non soumis à une convention de compensation globale, tout comme devrait l'être une créance payable lors de la liquidation de toutes les opérations. | UN | وذُكر أنه ينبغي استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود سواء أكانت خاضعة لاتفاق معاوضة أم لم تكن. كما ذُكر أنه ينبغي أيضا استبعاد المستحق الواجب سداده عند إنهاء جميع المعاملات المعلّقة. |
Une autre question avait trait à la loi applicable aux sûretés sur des droits à paiement naissant de contrats financiers. | UN | وأشير أيضا إلى مسألة أخرى، هي القانون المُطبّق على الحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود. |
L'ONU doit désormais agir pour assurer la survie de ce rapprochement naissant. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل الآن للإبقاء على ذلك التقارب الوليد. |
Cela assurera, en retour, une participation efficace de l'Afrique à l'ordre économique naissant, de plus en plus modelé par les forces de mondialisation et de libéralisation économiques. | UN | وهذا بدوره يكفل مشاركة أفريقيا الفعالة في النظام الاقتصادي الوليد الذي تشكله تشكيلا متزايدا قوى العولمة والتحرير الاقتصادي. |
Si cette tendance se poursuit, le nouvel ordre mondial naissant n'aura aucune signification pour les peuples opprimés du monde. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن النظام الدولي البازغ سيكون عديم المعنى بالنسبة للشعوب المقهورة في العالم. |
Les Îles Salomon considèrent que ce consensus naissant marque le début d'une nouvelle diplomatie qui place la personne au centre du développement. | UN | وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية. |
b) Les créances naissant d'un accord de licence; | UN | (ب) المستحقات الناشئة بمقتضى اتفاق ترخيص؛ |
En outre, un projet d’assistance préparatoire au développement du tourisme, exécuté par l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), a été lancé en vue de mettre au point un projet visant à apporter un large appui au secteur touristique naissant de l’île. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدئ مشروع مساعدة تمهيدي متعلق بتطوير السياحة، نفذته منظمة السياحة العالمية، بغية إعداد مشروع من شأنه تقديم دعم واسع النطاق لتطوير صناعة السياحة التي ما زالت في بداياتها في الجزيرة. |
Il félicite aussi le Gouvernement d'avoir reconnu que le trafic des femmes était un problème naissant, qui devait faire l'objet d'une attention sans faille. | UN | وهي تشيد أيضا بالحكومة لإقرارها بالاتجار بالنساء بوصفه مشكلة ناشئة تقتضي اهتماما دائبا. |
L'Union européenne a appelé toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à se joindre au consensus naissant sur le document CD/1840. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الوفود إلى إبداء المرونة والانضمام إلى توافق الآراء الذي بدأ يتبلور حول الوثيقة CD/1840. |
70. Une grande importance doit être accordée à cet égard aux efforts visant à rendre les pays en développement mieux à même de soutenir la concurrence sur le marché naissant des ressources biologiques, tout en réduisant les coûts des transactions et en suscitant une plus large demande à l’égard des ressources biochimiques. | UN | ٠٧- ومن العناصر الهامة في هذا الصدد، ما يتمثل في تحسين قدرات البلدان النامية على المنافسة في السوق الناشئة للموارد البيولوجية، مع تخفيض تكاليف التعاملات وزيادة الطلب على الموارد الاحيائية الكيميائية. |