Toujours sur ce sujet, il convient de mentionner qu'une plainte a déjà été déposée par un proche de Taslima Nasreen auprès du tribunal de la ville de Khulna. | UN | وما دمنا نتحدث عن هذا الموضوع، فإنه يمكن اﻹشارة إلى أن أحد أقارب تسليمة نسرين قد رفع شكوى بالفعل إلى إحدى محاكم مدينة خولنا. |
Il aurait également exigé l'arrestation et l'exécution de Mme Nasreen. | UN | ويقال أيضاً إنه طالب باعتقال السيدة نسرين واعدامها. |
Les responsables de ce parti auraient également menacé les autorités de provoquer des troubles en cas de non-arrestation de Mme Nasreen. | UN | ويُزعم أن قادة الحزب هددوا السلطات بخلق اضطرابات إذا لم يلق القبض على السيدة نسرين. |
Il a finalement conclu que le retour de Taslima Nasreen au Bangladesh provoquerait la colère de l'opinion publique, mais qu'il ne serait pas possible de la tuer. | UN | واختتم تعليقه قائلا إن عودة تسليمه نسرين إلى بنغلاديش من شأنها أن تثير غضب الرأي العام، ولكن لن يكون من الممكن قتلها. |
Tout en soulignant qu'on ne devait pas insulter une religion au nom de la liberté d'expression, il a déclaré que le cas Taslima Nasreen avait pris des proportions exagérées. | UN | وبينما أكد ضرورة عدم سب الدين باسم حرية التعبير، أعلن أن قضية تسليمة نسرين قد أخذت أبعادا مبالغا فيها. |
Le cas le plus connu a, bien entendu, été celui de Taslima Nasreen qui a été contrainte de quitter le Bangladesh du fait des menaces de mort prononcées à son encontre par les extrémistes. | UN | أما القضية المعروفة أكثر طبعا فهي قضية تسليمة نسرين التي أجبرت على مغادرة بنغلاديش بسبب تهديدات المتطرفين لها بالقتل. |
Nasreen, vous êtes enceinte de 9 mois, et vous n'avez pas d'assurance maladie. | Open Subtitles | نسرين , انتي حامل بالشهر التاسع وليس لديك تامين صحي |
Toutefois, il constate que malgré la position prise par les autorités à l'égard de ceux qui avaient menacé de tuer Mme Nasreen, sa vie a été mise en danger et elle s'est sentie contrainte de demander asile en Suède. | UN | بيد أنه يلاحظ أن حياة السيدة نسرين ما زالت معرضة للخطر وأن السيدة نسرين قد اضطرت إلى طلب اللجوء إلى السويد، على الرغم من الموقف الذي اتخذته السلطات ضد أولئك الذين هددوا بقلتها. |
" J'ai l'honneur de vous faire savoir que les informations que vous avez reçues concernant Mme Taslima Nasreen ne sont pas exactes. | UN | " يشرفني .. أن أؤكد أن المعلومات التي تلقيتموها بشأن السيدة تسليمة نسرين غير صحيحة. |
Le 3 juin, au moins 3 000 extrémistes musulmans auraient protesté et appelé à l'assassinat de Mme Nasreen. | UN | وفي ٣ حزيران/يونيه يقال إنه تظاهر ما لا يقل عن ٠٠٠ ٣ متطرف مسلم وطالبوا بقتل السيدة نسرين. |
Mme Nasreen Parvez, du Département de la protection sociale et de la promotion de la femme à Sindh, qui participait également au séminaire, aurait mis en garde le représentant de l'Organisation Shirkat Gah contre tout propos qui pourrait être interprété comme antigouvernemental. | UN | وقيل إن السيدة نسرين برويز من إدارة الشؤون الاجتماعية وتنمية المرأة في السند حضرت أيضاً الحلقة الدراسية، وحذرت ممثلة شركة غاه من الإدلاء ببيانات يمكن أن تفسر بأنها مناهضة للحكومة. |
Le Ministre de la justice a estimé que Taslima Nasreen avait heurté les sentiments religieux de la population et qu'il ne s'agissait que d'un cas problématique sur 128 millions d'habitants. | UN | وذكر وزير العدل أن تسليمة نسرين أساءت إلى الشعور الديني للسكان وأن الأمر لا يعدو أن يكون مشكلة شخص واحد من بين 128 مليون نسمة. |
Il comprend certains des ministres sortants ayant les meilleurs états de service, comme Mme Nasreen Berwari, Ministre des travaux publics, et Mehdi Al-Hafidh, Ministre de la planification. | UN | فهو يشمل بعض ألمع الشخصيات من حيث الأداء، من قبيل السيدة نسرين برواري وزيرة الأشغال العامة، والسيد مهدي الحافظ وزير التخطيط. |
C'est Nasreen, juste pour te dire, on a atteint notre nouvelle cible! | Open Subtitles | معك "نسرين", أردت أن أعلمك بأننا بلغنا عمقا جديد |
Oh, Nasreen, ces minéraux n'étaient pas la marque X pour dire "creusez ici". | Open Subtitles | آه نسرين "هاته الآثار المعدنية لم تكن لافتة مكتوب عليها "احفروا هنا |
Amy Pond et Nasreen Chaudhry, parlant au nom de la planète. | Open Subtitles | بالطبع باستطاعتكما- آيمي بوند" و "نسرين شادري" الناطقين باسم البشر"- |
Le Rapporteur spécial reste vivement préoccupé par le fait qu'un mandat d'arrêt a été délivré contre Taslima Nasreen par le juge principal de Dacca en vertu de l'article 295A du Code pénal et qu'elle doit être jugée par contumace le 10 décembre 1994. Le Rapporteur spécial entend demander des précisions supplémentaires sur cette affaire. | UN | وما زال المقرر الخاص يشعر بقلق عميق إزاء صدور مذكرة القبض من قاضي العاصمة دكا ضد تسليمة نسرين عملا بالمادة ٥٩٢ " ألف " من قانون العقوبات، وإزاء ما هو مقرر من محاكمتها غيابيا في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، ويعتزم المقرر الخاص أن يلتمس مزيداً من اﻹيضاحات بشأن هذه القضية. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que Mme Taslima Nasreen, aurait été accusée de blasphème et condamnée à mort en octobre 1993 par un groupe extrémiste se réclamant de l'Islam dénommé'Conseil des soldats de l'Islam'de la ville du nord-est de Sylhet. | UN | وبلغ المقرر الخاص أيضاً أن الكاتبة تسليمة نسرين اتهمت بالتجديف وحكم عليها بالاعدام في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ من جانب جماعة تعرف باسم " مجلس جنود الاسلام " من مدينة سيلهات في شمال شرق البلاد. |
Mme Nasreen aurait déjà subi des menaces de mort du'Conseil des soldats de l'Islam', le 23 septembre 1993, et aurait demandé une protection auprès de la police de Dhaka et auprès des autorités. | UN | ويُزعم أنه سبق للسيدة نسرين أن تلقت تهديدات بالقتل من " مجلس جنود الاسلام " في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ وطلبت الحماية من شرطة وسلطات خاكا. |
Mme Nasreen aurait déclaré que ses propos avaient été faussement rapportés et le 11 mai aurait écrit au'Statesman'afin de confirmer qu'elle n'avait pas exprimé l'opinion que le Coran devrait être modifié. | UN | ويقال إن السيدة نسرين أكدت أن ملاحظاتها لم تنقل على الوجه الصحيح وأنها كتبت للصحيفة الهندية The Statesman في ١١ أيار/مايو لتؤكد أنها لم تقل بضرورة تعديل القرآن. |