Après la visite du Président du Conseil national à Sarajevo cette année même, une commission conjointe des autorités compétentes des deux pays a été établie pour surveiller la frontière et pour empêcher les fugitifs de la traverser. | UN | فبعد زيــارة رئيــس المجلـــس الوطني إلى سراييفو في وقت سابق من هذا العام، أنشئت لجنة مشتركة من السلطات المختصة في كلا البلدين لرصـــد خط الحدود ومنع الهاربين من عبوره. |
Il est donc proposé de reclasser ce poste d'agent des services généraux de la catégorie Personnel recruté sur le plan national à la catégorie Personnel international. | UN | ولذلك يقترح تحويل وظيفة المساعد الإداري من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى فئة الخدمات العامة الدولية. |
En 2002, elle a formé plus de 8 500 personnes, au niveau national, à différents aspects de la propriété intellectuelle. | UN | وقامت أيضا في عام 2002 بتدريب ما يزيد على 500 8 موظف على الصعيد الوطني على مختلف جوانب الملكية الفكرية. |
Organisation de 11 séminaires/ateliers régionaux dans les 11 provinces, dont un séminaire national à Kinshasa à l'intention de la Police nationale congolaise sur le rôle de la police dans le processus électoral | UN | عقد 11 حلقة دراسية وحلقة عمل إقليمية، بما فيها حلقة دراسية وطنية في كينشاسا للشرطة الوطنية الكونغولية بشأن دور الشرطة في العملية الانتخابية، والأمن، في 11 مقاطعة |
Ce système, administré par les services du Médiateur national, fonctionne dans 22 régions et dispose d'un bureau national à Bogota. | UN | ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا. |
Dans le cadre de 12 réunions avec les autorités des provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu, de l'Ituri et au niveau national à Kinshasa | UN | من خلال عقد 12 اجتماعاً مع سلطات المقاطعات في كيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية، وإيتوري، وعلى الصعيد الوطني في كينشاسا |
De nombreux gouvernements ont invité les parties prenantes majeures au niveau national à participer à des partenariats en vue d'améliorer l'efficacité des efforts communs. | UN | وقد أقام العديد من الحكومات شراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني من أجل تعزيز فعالية الجهود المشتركة. |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
Délégué national à la Commission permanente du Pacifique Sud, 1956. | UN | عضو الوفد الوطني إلى اللجنة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ ١٩٥٦. |
8. Il était d'une importance capitale de déléguer les pouvoirs d'exécution du niveau mondial à l'échelon régional et, le cas échéant, de décentraliser les tâches du cadre national à l'échelon local. | UN | ٨ - وجرى التشديد بصفة خاصـة على أهمية تحويـل إجــراءات التنفيــذ من المستـوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي وإلغاء مركزية المسؤوليات ونقلها من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Parallèlement, il a renforcé sa coopération avec les organisations non gouvernementales étrangères et a élargi ses activités de mobilisation, en les faisant passer de l'échelon national à l'échelon international, en particulier dans le sud du Caucase et dans la région des Balkans. | UN | وفي الوقت نفسه، عزز النادي النسوي تعاونه مع المنظمات غير الحكومية النسائية غير الجورجية ووسع نطاق دوره في مجال الدعوة من الصعيد الوطني إلى الصعيد الدولي، لا سيما في جنوب القوقاز ومنطقة البلقان. |
En 1949, en raison de la guerre civile qui sévissait sur le continent chinois, la République de Chine a déplacé son gouvernement national à Taiwan. | UN | وفي عام ١٩٤٩، نقلت جمهورية الصين الحكومة الوطنية إلى تايوان، بسبب الحرب اﻷهلية في الجزء الرئيسي من الصين. |
Ils ont également décidé de reporter le séminaire national à 2013, afin qu'il puisse se dérouler dans des conditions plus favorables. | UN | كذلك اتفقت على تأجيل عقد الحلقة الدراسية الوطنية إلى عام 2013 عندما تكون الظروف مواتية أكثر. |
Un comité parlementaire préposé aux affaires juridiques débattra des amendements et pourrait peut-être inviter des représentants du Comité national à participer à ses discussions. | UN | وستناقش لجنة برلمانية متخصصة في الشؤون القانونية التعديلات وقد تدعو ممثلين للجنة الوطنية إلى المشاركة في مناقشاتها. |
Préciser si le PAN a été intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إدماج برنامج العمل الوطني على جميع مستويات خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية |
Par souci de cohérence, il était souhaitable de s'en tenir, du moins au niveau national, à une seule définition, afin d'éviter toute confusion et de mieux faire respecter la politique adoptée. | UN | وأكدت أنه من المجدي لأغراض اتساق السياسات وضع تعريف واحد، على الصعيد الوطني على الأقل، لتلافي اللبس وزيادة الامتثال. |
Tous les pays, grands et petits, ont intérêt sur le plan national à éliminer la menace que le terrorisme international fait peser sur le développement. | UN | وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي. |
h) La retenue de 25 % du CIP avait diminué l'impact général du programme et il convenait de tout mettre en oeuvre pour mobiliser des ressources supplémentaires afin de répondre aux nouveaux besoins en matière de coopération technique au niveau national à mesure qu'ils apparaîtraient; | UN | أدى اقتطاع ٢٥ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية إلى خفض مستوى اﻷثر العام للبرنامج، وينبغي بذل أقصى الجهود لتعبئة الموارد اﻹضافية بغية الاستجابة بحيوية لما ينشأ من احتياجات وطنية في التعاون التقني؛ |
L'éducation est fournie au niveau national à Maurice, indifféremment, quels que soient le sexe ou la répartition géographique. | UN | يقدم التعليم على صعيد وطني في موريشيوس دون تمييز، بغض النظر عن الفروق من قبيل نوع الجنس أو التوزيع الجغرافي. |
Son dernier rapport national à ce titre a été examiné par le comité compétent en 2007. | UN | ودرست اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة آخر تقرير وطني في عام 2007. |
Les États Membres doivent maintenant examiner attentivement de quelle manière ils peuvent contribuer, au niveau national, à l'application de ces objectifs d'inspiration mondiale. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تدرس الآن بحرص كيفية قيامها بالمساهمة على الصعيد الوطني في تنفيذ الأهداف على الصعيد العالمي. |
Des mécanismes similaires ont été créés au niveau national, à Fidji, par exemple, avec le Fonds national de secours et de redressement en cas de catastrophe créé en 2004. | UN | وقد أنشئت آليات مماثلة على الصعيد الوطني من قبيل الصندوق الوطني لفيجي للإغاثة من الكوارث والـتأهيل المنشأ في عام 2004. |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
Des consultants ont installé le matériel et les logiciels fournis par la Commission et formé le personnel national à l'utilisation du système. | UN | وقام الخبراء الاستشاريون بتركيب اﻷجهزة والبرامج التي قدمتها اللجنة ودربوا الموظفين الوطنيين على استعمال هذا النظام. |
Le Gouvernement a pris des mesures supplémentaires pour empêcher l'utilisation éventuelle du territoire national à des fins terroristes. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
En outre, sous réserve de la disponibilité de ressources adéquates, il est également envisagé d'étendre les programmes de formation au niveau national à d'autres pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ورهنا بتوافر موارد كافية، ثمة مجال أيضا للتوسع في برامج التدريب على الصعيد الوطني بحيث تشمل مزيدا من البلدان. |
les méthodes de travail du mécanisme national à définir davantage dans le texte ; | UN | زيادة تعريف أساليب عمل الآلية الوطنية في النصوص القانونية؛ |
Les pays parties africains devraient réserver une part plus importante de leur budget national à cet effet et les pays développés parties devraient avoir cette priorité à l'esprit lorsqu'ils décideront à l'avenir d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles à l'aide publique au développement (APD). | UN | ومع أنه ينبغي للبلدان الأفريقية الأطراف أن تخصص حصة أكبر من ميزانياتها الوطنية لهذا المجال، فانه ينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة العمل على دمج هذه الأولوية من أجل توجيه اعتماد موارد جديدة واضافية في المخصصات التي تُرصد مستقبلا لأجل المساعدة الانمائية الرسمية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement s'emploie au niveau national à aider les pays à évoluer progressivement, dans le secteur de l'énergie, dans la foresterie et dans l'agriculture, vers des systèmes durables. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأعمال على الصعيد الوطني لمساعدة البلدان على تبني نظم مستدامة للطاقة والحراجة والزراعة. |
Il est proposé de redéployer un poste d'agent recruté sur le plan national à la Section des services linguistiques. | UN | ومن المقترح نقل منصب موظف وطني إلى قسم خدمات اللغات. |