"national afin de" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني من أجل
        
    • الوطني بغية
        
    • الوطني لضمان
        
    • الوطنية بغية
        
    • وطني بغرض تحديد
        
    L'Assemblée générale voudra peut-être souligner la nécessité d'un renforcement accru des capacités au niveau national afin de promouvoir et de faciliter l'application du Plan d'action. UN وقد ترغب الجمعية العامة في تأكيد الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات على المستوى الوطني من أجل تعزيز وتيسير تنفيذ خطة العمل.
    Cela inciterait les États à coopérer plus étroitement avec le Comité et, par conséquent, à introduire les changements nécessaires au niveau national afin de faire en sorte que le droit à l'alimentation devienne une réalité. UN وهذا سوف يشجع الدول على التعاون تعاوناً أوثق مع اللجنة وبالتالي إجراء التغييرات الضرورية على المستوى الوطني من أجل ضمان تحويل الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة.
    S'agissant de l'exécution nationale, des délégations ont invité à intensifier les efforts au niveau national afin de développer plus avant la capacité des instances locales d'améliorer les contrôles internes et d'assurer le respect des règles. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شجعت الوفود على بذل جهود إضافية على المستوى الوطني من أجل زيادة تطوير القدرات المحلية بهدف تحسين عمليات الرقابة الداخلية وضمان الامتثال.
    Il a organisé un atelier avec les députées nouvellement élues au Congrès national afin de former et de sensibiliser aux réformes en cours dans les domaines de la représentation politique et l'égalité entre les sexes. UN ونظّمت حلقة عمل بالاشتراك مع النساء اللاتي انتخبن لعضوية المجلس الوطني بغية توفير التدريب والتوعية بخصوص الإصلاحات الجارية في التمثيل السياسي والمساواة بين الجنسين.
    Cette complexité d'ordre structurel justifierait donc que des mesures spécifiques soient prises au niveau national afin de garantir une bonne mise en œuvre des traités. UN وهذا التعقد الهيكلي يبرر إذَن اتخاذ تدابير محددة على المستوى الوطني لضمان حُسن تنفيذ المعاهدات.
    D’autre part, conformément au Programme d’action mondial pour la jeunesse, le Soudan a entrepris des activités en faveur des jeunes, notamment dans les domaines culturel et intellectuel, et encourage les jeunes à effectuer leur service national afin de développer leurs capacités. UN ومن ناحية أخرى ووفقا لبرنامج العمل العالمي للشباب، فإن السودان قد بدأت في أنشطة لصالح الشباب وبخاصة في المجالات الثقافية والعلمية وهي تشجع الشباب على الاضطلاع بالخدمة الوطنية بغية تنمية قدراتهم.
    2.1. créer un registre national afin de localiser les sources tout au long de leur cycle de vie; UN 2-1 وضع سجل وطني بغرض تحديد مكان المصادر طوال دورة حياتها؛
    Un certain nombre d'experts ont souligné la nécessité d'encourager le secteur privé national afin de faire contrepoids à la puissance croissante des sociétés multinationales, celles-ci exerçant un pouvoir hégémonique sur les marchés leur permettant de tirer profit des chaînes de valeur au détriment des producteurs. UN وشدد عدد منهم على ضرورة النهوض بالقطاع الخاص الوطني من أجل مواجهة القوة المتنامية للشركات المتعددة الجنسيات، وقالوا إن هذه الأخيرة تهيمن على الأسواق ويمكنها إذاً أن تسحب الأرباح إلى أعلى سلاسل القيم بعيداً عن متناول المنتجين.
    Il salue les efforts de l'ONUDI, en coopération avec les autorités à Khartoum, pour revoir le programme national afin de le centrer sur le développement des régions rurales du Soudan et sur les personnes touchées par la guerre et les déplacements de population pour lutter contre la pauvreté, accroître le revenu par habitant, créer de l'emploi et ramener la stabilité. UN وأعرب عن ترحيب بلده بالجهود التي تبذلها اليونيدو بتعاون مع الخرطوم لإعادة صياغة البرنامج الوطني من أجل التركيز على تنمية المناطق الريفية في السودان، وعلى الأشخاص المتضررين من الحرب والتشريد، وذلك بغية التخفيف من حدة الفقر، وزيادة متوسط الدخل الفردي، وإيجاد فرص العمل وتوطيد الاستقرار.
    Dans leur rapport national, les Philippines ont évoqué la nécessité de mettre en place un cadre législatif global qui intègre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le système juridique national, afin de promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des femmes. UN وأضافت أن الفلبين أشارت في التقرير الوطني إلى الحاجة إلى وضع إطار قانوني شامل يدمج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الوطني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة.
    Dans leur rapport national, les Philippines ont évoqué la nécessité de mettre en place un cadre législatif global qui intègre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le système juridique national, afin de promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des femmes. UN وأضافت أن الفلبين أشارت في التقرير الوطني إلى الحاجة إلى وضع إطار قانوني شامل يدمج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في النظام القانوني الوطني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة.
    70. Il conviendrait d'associer autant que possible la société civile à l'examen des programmes de travail qu'il est proposé d'effectuer au niveau national afin de repérer les programmes qui ont un effet direct sur les communautés locales. UN 70- وينبغي قدر المُستطاع إشراك المجتمع المدني في الاستعراض المُقترح لبرامج العمل على الصعيد الوطني من أجل تحديد البرامج التي تؤثر مباشرة على المجتمعات المحلية.
    4. Encourage les pays parties touchés à créer des synergies avec les autres conventions de Rio au niveau national afin de réduire le coût de la collecte de données; UN 4- يشجع البلدان الأطراف المتأثرة على إيجاد سبل التآزر مع اتفاقيات ريو الأخرى على المستوى الوطني من أجل تقليص تكلفة جمع البيانات؛
    89.10 Envisager d'adopter et de mettre en œuvre une loi sur le fonctionnement et l'organisation indépendants du Conseil national afin de refléter les changements qui ont déjà été apportés à la Constitution en 2002 (États-Unis d'Amérique); UN 89-10- أن تنظر اعتماد وتنفيذ قانون بشأن استقلالية سير عمل وتنظيم المجلس الوطني من أجل تجسيد التغييرات التي أُدخلت على الدستور في عام 2002 (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    80. Il a été jugé nécessaire de mieux préciser les aspects opérationnels du mécanisme international proposé par l'Alliance des petits États insulaires, notamment ses modalités d'interaction avec d'autres niveaux et institutions, y compris ses liens avec les capacités et les structures correspondantes qu'il fallait mettre en place au niveau national afin de tirer parti des possibilités qu'un tel mécanisme offrirait. UN 80- وأُعرب عن الحاجة إلى زيادة توضيح الجوانب العملية للآلية الدولية المقترحة من تحالف الدول الجزرية الصغيرة، مثل كيفية تفاعلها مع مستويات ومؤسسات أخرى، بما يشمل أوجه ربطها بالقدرات والهياكل المناسبة التي يلزم بلورتها على الصعيد الوطني من أجل الاستفادة من الفرص التي ستتيحها هذه الآلية.
    17. Engage le secrétariat à collaborer avec les dispositifs de suivi et d'évaluation relevant d'autres conventions, en particulier des conventions de Rio, notamment par l'intermédiaire du groupe mixte de liaison, dans la mise en œuvre d'une méthode de suivi et d'évaluation à l'échelon national, afin de tenir compte des objectifs de la Convention et de l'établissement de rapports au titre de celle-ci; UN 17- يهيب بالأمانة أن تتعاون مع سائر عمليات الرصد والتقييم في إطار الاتفاقيات الأخرى، ولا سيما اتفاقيات ريو، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال المشترك، في تنفيذ نهج للرصد والتقييم على الصعيد الوطني من أجل تناول أهداف الاتفاقية والإبلاغ بموجبها؛
    Le Maroc a parlé de la mise en place des services antidrogue conçus comme un mécanisme de coordination au niveau national afin de renforcer les activités dans le domaine de la lutte contre la drogue. UN وأشار المغرب إلى وحدات مراقبة المخدرات التي يجري إنشاؤها كآلية تنسيق على المستوى الوطني بغية تعزيز الإجراءات في مجال مراقبة المخدرات.
    D’autre part, il a lancé des projets au niveau national afin de fournir un abri et des vêtements aux familles touchées par les attaques des rebelles dans le sud du pays, où des «villages de la paix» ont également été construits à leur intention. UN ومن ناحية أخرى، بدأت الحكومة السودانية في إنجاز مشاريع على المستوى الوطني بغية توفير المسكن والملبس لﻷسر المتضررة من جراء هجمات المتمردين في جنوب البلد، حيث تم أيضا بناء " قرى السلام " لصالح هذه اﻷسر.
    2) Restructurer l'appareil productif national, afin de créer l'emploi nécessaire et suffisant pour éradiquer la pauvreté et réduire le chômage, notamment des jeunes; UN 2- إعادة هيكلة نظام الإنتاج الوطني بغية إيجاد فرص العمل اللازمة والكافية لاستئصال الفقر وتقليص البطالة، خاصة في صفوف الشباب؛
    Il est donc recommandé que la MONUSCO renforce ses activités de mobilisation et sa contribution au processus politique à l'échelon national afin de faire en sorte que le Gouvernement s'implique dans ces efforts. UN ولذلك يوصى بأن تقوم البعثة بتعزيز أنشطتها في مجال الدعوة والمشاركة السياسية على الصعيد الوطني لضمان أخذ الحكومة بزمام الأمور بالقدر اللازم.
    b) Aide au développement de la politique nationale pour les droits de l'homme et du Plan d'action national, afin de mettre en application les engagements internationaux contractés par l'État dans le domaine des droits de l'homme; UN (ب) الإسهام في إعداد السياسة الوطنية لحقوق الإنسان وخطة عملها الوطنية بغية الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهَّدت بها الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Créer un registre national afin de localiser les sources tout au long de leur cycle de vie; UN 2-1 وضع سجل وطني بغرض تحديد مكان المصادر طوال دورة حياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus