"national dans le cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني في إطار
        
    • الوطنية في إطار
        
    • وطنية في سياق
        
    Il doit s'assurer diverses sources de financement pour les activités entreprises au niveau national dans le cadre de la Convention. UN وينبغي لﻵلية أن تكفل وجود مصادر متنوعة لتمويل اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيد الوطني في إطار الاتفاقية.
    Le plan contribuerait à la mise en oeuvre concrète des recommandations du Comité en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national, dans le cadre de la coopération internationale, grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. UN وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Un renforcement des liens entre le développement de l'agriculture et le commerce des produits agricoles au niveau national dans le cadre de l'actuel processus de mondialisation est nécessaire pour traiter plus efficacement les questions concernant l'agriculture. UN وينبغي تعزيز الروابط بين التنمية الزراعية والتجارة على الصعيد الوطني في إطار عملية العولمة الحالية بغية معالجة ملف الزراعة بقدر أكبر من الفعالية.
    Les pays en développement cherchaient à garantir le maintien d'un régime ouvert pour le commerce transfrontières de services en contractant des engagements généraux en matière d'accès aux marchés et de traitement national dans le cadre de l'AGCS. UN وتسعى البلدان النامية إلى الاستفادة من النظام المنفتح السائد في تجارة الخدمات عبر الحدود بواسطة التزامات شاملة بشأن الوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    f) L'adoption d'un plan d'action national dans le cadre de l'initiative internationale de la Décennie pour l'intégration des Roms 2005-2015; UN (و) اعتماد خطة عمل وطنية في سياق المبادرة الدولية لعقد إدماج طائفة الروما، للفترة 2005-2015؛
    Ce rapport met en exergue les efforts consentis avec le plus grand sérieux sur le plan national dans le cadre de la réforme du Code pénal, pour appréhender le terrorisme international, en harmonie avec les autres membres de la communauté internationale sur la base d'instruments juridiques appropriés. UN ويبرز هذا التقرير الجهود المبذولة بكل جدية على المستوى الوطني في إطار إصلاح المدونة الجنائية، سعيا لمواجهة الإرهاب الدولي، بالتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، استنادا إلى صكوك قانونية مناسبة.
    C'est fort de cette stratégie participative basée sur un partenariat fécond et dynamique que des campagnes d'information ont été organisées sur l'ensemble du territoire national dans le cadre de la CCD, de l'élaboration et de l'adoption du PNEDD et du PAN-LCD/GRN. UN وبالاستناد إلى هذه الاستراتيجية التشاركية القائمة على شراكة خصبة ونشطة، نُظمت حملات إعلامية في جميع أرجاء الإقليم الوطني في إطار الاتفاقية، وفي إطار وضع واعتماد الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة والبرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية.
    Le plan contribuerait à la mise en oeuvre concrète des recommandations du Comité en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national, dans le cadre de la coopération internationale, grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. UN وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية. Page
    En outre, on a noté la nécessité de définir de façon plus claire et cohérente ce qui constitue un " programme national " dans le cadre de cette approche. UN وعلاوة على ذلك، أشــار البعض الى أن هناك حاجة الى مزيــد من التوضيح والتساوق لما يشكل " البرنامج الوطني " في إطار هذا النهج.
    La présentation par la République populaire démocratique de Corée de son rapport national dans le cadre de l'Examen périodique universel constituerait un pas sans précédent vers une amélioration des relations entre ce pays et les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, et témoignerait de la volonté réelle du pays de coopérer afin de surmonter ses difficultés. UN إن تقديم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقريرها الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل سيكون بمثابة خطوة غير مسبوقة صوب تحسن العلاقات بين هذا البلد وأجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ودليل على رغبة البلد الحقيقية في التعاون للتغلب على مشاكله.
    10. Invite les pays, les partenaires, les donateurs et les institutions financières à verser des contributions financières pour couvrir les coûts additionnels afférents à la mise en œuvre de la stratégie au niveau national dans le cadre de la stratégie < < Unis dans l'action > > ; UN 10 - يناشد البلدان والشركاء والمانحين والمؤسسات المالية أن تساهم بموارد مالية لمقابلة التكلفة الإضافية لتنفيذ الاستراتيجية على الصعيد الوطني في إطار نهج " توحيد الأداء " ؛
    Présentation du rapport national dans le cadre de l'Examen périodique universel qui constitue une étape importante dans les efforts de l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations internationales. Ce rapport lui a en effet permis de présenter sa politique générale en matière de protection des droits de l'homme ainsi que les engagements et les initiatives pris en vue de renforcer le cadre juridique et institutionnel lié à ce domaine. UN تقديم التقرير الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يعتبر خطوة هامة على مستوى وفاء العراق بالتزاماته الدولية، فقد كان هذا التقرير مناسبة أبرز فيها العراق سياسته العامة في مجال حقوق الإنسان بالإضافة إلى التعهدات والمبادرات التي قام بها لتعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي المرتبط بهذا المجال.
    Lors de l'atelier de consultation régionale de la Société Civile en vue de l'élaboration du rapport national dans le cadre de l'Examen Périodique Universel (EPU) qui a eu lieu à Antsirabe du 23 au 29 août 2009, 2 experts des Nations Unies sont venus accompagner les membres du Comité de rédaction. UN 184- وخلال حلقة التشاور الإقليمي للمجتمع المدني، التي عُقدت في أنتسيراب من 23 إلى 29 آب/أغسطس 2009، من أجل إعداد التقرير الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل، جاء خبيران من الأمم المتحدة لدعم أعضاء لجنة الصياغة.
    Leurs délibérations seront centrées sur < < Le rôle des parlementaires dans la promotion du développement durable au niveau national dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification > > , et les résultats de la Table ronde seront portés officiellement à l'attention de la sixième Conférence des Parties. UN وستركز مداولات البرلمانيين على " دور أعضاء البرلمانات في تعزيز التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني في إطار التنفيذ الناجح لاتفاقية مكافحة التصحر " ، وستقدم نتائج اجتماع المائدة المستديرة رسمياً إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة.
    f) Prodiguer des conseils et une assistance technique aux pays en développement afin d'améliorer les infrastructures de services audiovisuels au niveau national dans le cadre de l'Alliance globale pour la diversité culturelle, en collaboration avec d'autres organisations. UN (و) العمل معاً لتقديم المشورة بشأن السياسات العامة وكذلك المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تعزيز البنية الهيكلية للخدمات السمعية البصرية على المستوى الوطني في إطار التحالف العالمي من أجل التنوع الثقافي بالتعاون مع منظمات أخرى.
    Pour aider les gouvernements, l’UNESCO a lancé, en 1998, une initiative spéciale visant à favoriser la coopération interorganisations et la concertation au niveau national dans le cadre de son projet transdisciplinaire, «Éduquer pour un avenir viable». UN ٧ - ومن أجل مساعدة الحكومات على القيام بهذه العملية، شرعت اليونسكو في عام ١٩٩٨ في القيام بمبادرة خاصة لتعزيز التعاون بين الوكالات والعمل المشترك على الصعيد الوطني في إطار مشروعها الشامل لعدة تخصصات المعنون " التعليم من أجل مستقبل مستدام " .
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse (SC/9614), dans laquelle il a salué la passation de pouvoirs, pris note de l'achèvement du déploiement du Détachement intégré de sécurité et encouragé la poursuite du dialogue national dans le cadre de l'Accord de N'Djamena de 2007 et des conclusions de la concertation politique sans exclusive qui s'est tenue à Bangui en 2008. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة (SC/9614) أعرب فيه عن ترحيبه بنقل السلطة، وإحاطته علما بإنجاز نشر المفرزة الأمنية المتكاملة، وتشجيعه للحوار الوطني في إطار اتفاق نجامينا لعام 2007 ونتائج الحوار السياسي الشامل الذي أُجري في بانغي في عام 2008.
    Au niveau national, les pays peuvent encore imposer des obligations de cette nature aux entreprises, mais, dans la mesure où elles reviennent à limiter l'accès aux marchés et/ou le traitement national dans le cadre de l'AGCS, elles doivent être explicitées dans la Liste nationale du pays. UN فعلى المستوى الوطني، قد تواصل البلدان فرض التزامات الخدمات العامة على الأنشطة. ولكن يجب أن تحدد خطط البلد نطاق القيود التي تفرضها التزامات الخدمات العامة على الوصول إلى الأسواق و/أو المعاملة الوطنية في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Les services de consultant avaient pour objet la fourniture d'un appui et d'une assistance technique portant sur l'élaboration et la mise en œuvre de vastes politiques socioéconomiques, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la réduction de la pauvreté, en vue de compléter les priorités de développement national dans le cadre de la transition politique et économique annoncée par le Myanmar. UN ويشمل هذا التعاون مجالات مثل تقديم المساعدة التقنية والدعم لعمليات رسم وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر، لدعم الأولويات الإنمائية الوطنية في إطار الانتقال السياسي والاقتصادي المعلن في ميانمار.
    f) L'adoption d'un plan d'action national dans le cadre de l'initiative internationale de la Décennie pour l'intégration des Roms 2005-2015; UN (و) اعتماد خطة عمل وطنية في سياق المبادرة الدولية لعقد إدماج طائفة الروما، للفترة 2005-2015؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus