Mécanisme national de surveillance pour la prévention des exécutions extrajudiciaires, des disparitions forcées et de la torture; | UN | آلية الرصد الوطنية لمنع عمليات القتل خارج إطار القضاء وحالات الاختفاء القسري والتعذيب؛ |
Il suggère qu'un rapport annuel sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant soit établi par le mécanisme national de surveillance et soumis au Parlement. | UN | ويُقترح أن تقوم آلية الرصد الوطنية بإعداد تقرير سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الطفل، وتقديم هذا التقرير إلى البرلمان. |
e) Des informations sur le système national de surveillance des forêts, comme prévu dans l'annexe technique mentionnée dans la décision 14/CP.19; | UN | (ه( معلومات عن النظام الوطني لرصد الغابات، كما وردت في المرفق التقني المشار إليه في المقرر 14/م أ-19؛ |
Des services consultatifs techniques ont été fournis à la Bolivie, au titre de la mise au point d’un système national de surveillance des cultures illicites dans la région de la Chapare/Yungas. | UN | وقدمت المشورة التقنية الى بوليفيا لوضع نظام وطني لرصد الزراعة غير المشروعة في منطقة شاباري ومنطقة يونغاس. |
La réunion a rassemblé une grande diversité de participants, dont des membres du Comité national de surveillance de l'application de la Convention, des universitaires, des représentants gouvernementaux, des représentants d'ONG et des membres de la société civile en général. | UN | وضم الاجتماع نطاقا واسعا من المشاركين، من بينهم أعضاء في لجنة الرصد الوطني للاتفاقية، وأكاديميون، ومسؤولون في الحكومة، وممثلو منظمات غير حكومية، وعامة الجمهور. |
- Officialisation du comité national de surveillance de la mortalité maternelle; | UN | √ إضفاء الطابع الرسمي على اللجنة الوطنية لرصد وفيات الأمهات؛ |
40. L'Afrique du Sud a loué la décision des Philippines de mettre en place un mécanisme national de surveillance pour suivre les progrès réalisés dans les affaires d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées et de torture. | UN | 40- ورحبت جنوب أفريقيا بقرار الفلبين المتعلق بإنشاء آلية رصد وطنية من أجل رصد التقدم المحرز في حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب. |
c) Renforcé les institutions participant actuellement à la lutte contre la désertification (Centre national de surveillance, Centre de formation, Centre de recherche-développement, etc.); | UN | )ج( تعزيز المؤسسات الموجودة ذات الصلة بمكافحة التصحر، مثل المركز الوطني للرصد ومركز التدريب ومركز البحث والتطوير؛ |
du Comité national de surveillance des actions de lutte contre la traite, l'exploitation et le travail des enfants. | UN | اللجنة الوطنية للإشراف على إجراءات مكافحة استرقاق الأطفال واستغلالهم وعمل الأطفال. |
À l'instar du Code de conduite régulant le cessez-le-feu, le mandat du Comité national de surveillance manque de clarté et de spécificité. | UN | وعلى غرار ما عليه الحال بالنسبة لمدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار نفسها، تفتقر صلاحيات لجنة الرصد الوطنية إلى الوضوح والتحديد. |
Le Comité national de surveillance a commencé à effectuer des missions sur le terrain , mais il manque de ressources et devra établir sa crédibilité en tant que comité de suivi indépendant. | UN | وشرعت لجنة الرصد الوطنية في القيام بزيارات ميدانية، ولكنها تفتقر إلى الموارد، كما أنها بحاجة إلى تأكيد مصداقيتها باعتبارها لجنة رصد مستقلة. |
Un Comité mixte associant des représentants du Gouvernement et du PCN (maoïste), auquel le Comité national de surveillance ferait rapport et qui serait responsable de l'application des recommandations de ce dernier, reste à créer. | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء لجنة مشتركة، تضم ممثلين عن الحكومة وعن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، تكون لجنة الرصد الوطنية مسؤولة أمامها، ويعهد إليها بمهمة ضمان وضع توصيات لجنة الرصد الوطنية موضع التنفيذ. |
En outre, dans le cadre du Système national de surveillance de la santé publique, on s'emploie à mettre au point une composante d'alerte avancée qui permettra de discerner les besoins d'intervention particuliers. | UN | كما كُلف بمهمة إنشاء جهاز للإنذار المبكر بإمكانه تحديد الاحتياجات الخاصة التي تستلزم التدخل، وذلك ضمن النظام الوطني لرصد الصحة العامة. |
826. La capacité des pouvoirs publics à faire face aux épidémies, en particulier celles qui se surviennent à la suite d'une catastrophe s'est améliorée depuis la création du Système national de surveillance épidémiologique (NESSS). | UN | 826- لقد تحسنت قدرة الحكومة على مواجهة الأوبئة، وبخاصة في أوقات الجوائح والكوارث، بإنشاء النظام الوطني لرصد الأوبئة. |
La mise en place d'un système national de surveillance des navires de pêche par satellite est bien avancée. | UN | قطعت ناميبيا شوطا كبيرا في تنفيذ نظام وطني لرصد السفن عبر السواتل. |
La formation destinée à renforcer les capacités des professionnels de la santé sera assurée en 2008. Les causes de tout décès maternel seront passées au crible et il est prévu d'établir un centre national de surveillance de la mortalité maternelle. | UN | كما سيضطلع في عام 2008 بالتدريب الهادف إلى تعزيز قدرة المحترفين في مجال الرعاية الصحية؛ وستستعرض أسباب أي وفاة بين الأمهات من الآن فصاعدا ووضعت الخطط لإنشاء مركز وطني لرصد الوفيات بين الأمهات. |
Les estimations concernant la Colombie proviennent du système national de surveillance mis en place par le Gouvernement colombien avec le soutien de l'ONUDC. | UN | ترد تقديرات كولومبيا لعام 1999 والأعوام التالية من نظام الرصد الوطني الذي أنشأته الحكومة الكولومبية بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Il recommande que le Comité national de surveillance des droits de l'enfant procède à l'examen méthodique des lois en vigueur dont il a été chargé et l'encourage à tenir dûment compte des principes, ainsi que de toutes les dispositions de la Convention, et en particulier de l'article 3. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض اللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل، على النحو المزمع، التشريعات القائمة وتشجع اللجنة الوطنية على النظر بدقة في مبادئ الاتفاقية وجميع أحكامها، ولا سيما المادة 3. |
49. Le Comité recommande à l'État partie de désigner spécialement un mécanisme national de surveillance qui soit en conformité avec les Principes de Paris et de veiller, à titre de priorité, à ce que les personnes handicapées et les organisations qui les représentent participent pleinement au processus de surveillance. | UN | 49- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعيّن على وجه التحديد آلية رصد وطنية متماشية مع مبادئ باريس، وأن تضمن، على سبيل الأولوية، مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة تامة في عملية الرصد. |
En ce qui concerne la protection de la population et de l'environnement, la DGEA est en train de mettre en oeuvre un projet dénommé: < < Programme national de surveillance radiologique > > , qui a reçu l'approbation du pouvoir exécutif national, avec une attribution budgétaire de US$ 192.318 pour l'année 2006. | UN | وفيما يتعلق بحماية السكان والبيئة، تقوم المديرية العامة للطاقة الذرية بتنفيذ البرنامج الوطني للرصد الإشعاعي الذي أقرته السلطة التنفيذية الوطنية وخصصت له ميزانية قدرها 318 192 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لسنة 2006. |
47. Le Comité national de surveillance doit pour sa part veiller à ce que les contrôleurs et les cabinets d'audit respectent les procédures d'audit. | UN | 47- وتشمل مسؤوليات اللجنة الوطنية للإشراف ضمان امتثال مراجعي الحسابات وشركات مراجعة الحسابات لإجراءات مراجعة الحسابات. |
Dans le cas des cancers, un système national de surveillance et de recherche a été établi dans le cadre du Registre de la Norvège. | UN | ولقد تم فيما يتعلق بأمراض السرطان إنشاء نظام وطني للرصد والأبحاث في إطار سجل النرويج للسرطان. |
Depuis 1996, un projet national de surveillance en matière d'alcoolisme a été créé en vue de coordonner et surveiller la mise en œuvre du plan d'action. | UN | ومنذ عام 1996، نُظم مشروع وطني لمراقبة الكحول بهدف تنسيق تنفيذ خطة العمل ومتابعة تنفيذها. |
Le programme comprend deux projets : le Système national d'information environnementale et le Réseau national de surveillance environnementale. | UN | ويتألف البرنامج من مشروعين هما: النظام الوطني للمعلومات البيئية والشبكة الوطنية للرصد البيئي. |
Ce ministère a aussi fait savoir qu'en 2005 des personnels de rang intermédiaire du Centre national sur l'équité entre les sexes et la santé en matière de reproductive ont été sensibilisés, tout comme ceux du Centre national de surveillance épidémiologique et de contrôle des maladies et du Centre national pour la santé de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وذكرت الوزارة أنه جرت في هذا العام توعية القيادات المتوسطة في المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الإنجابية؛ والمركز الوطني للرقابة الوبائية ومكافحة الأمراض؛ والمركز الوطني لصحة الطفل والمراهق. |
Le Système national de surveillance des frontières est le principal moyen utilisé par le Samoa aux fins de l'interdiction de voyage imposée par les résolutions pertinentes. | UN | يشكل النظام الوطني لإدارة الحدود الوسيلة الرئيسية التي تنفذ بها ساموا حظر السفر المنصوص عليه في القرارات ذات الصلة. |
La Finlande, elle, est en train de se doter d'un organisme national de surveillance du racisme. | UN | أما فنلندا فتقوم حالياً بإنشاء مؤسسة وطنية لرصد العنصرية. |
Un accord de cessez-le-feu a été signé par toutes les parties concernées le 3 août 2000 et un Conseil national de surveillance a été mis en place pour veiller à son application. | UN | وقد وقعت جميع الأطراف المعنية على اتفاق لوقف إطلاق النار في الثالث من آب/أغسطس 2000، وتم في وقت لاحق تشكيل مجلس مراقبة وطني للإشراف على تنفيذه. |