Entre 2005 et 2008, l'Institut national des migrations a identifié 78 victimes potentielles de traite des êtres humains. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
L'Institut national des migrations (INM) est l'institution fédérale spécialisée chargée de la réalisation de ces objectifs. | UN | ويعدّ المعهد الوطني للهجرة المؤسسة الاتحادية المتخصصة والمكلفة بتحقيق هذه الأهداف. |
Au Costa Rica, le Conseil national des migrations était chargé d'élaborer, d'ici à 1997, une politique en matière de migration, en collaboration avec l'OIM. | UN | وفي كوستاريكا، يعد المجلس الوطني للهجرة مسؤولا عن صياغة سياسة للهجرة حتى عام ١٩٩٧، وذلك بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Coordonnateur des relations internationales et interinstitutionnelles Institut national des migrations | UN | منسق العلاقات الدولية والمؤسساتية معهد الهجرة الوطني |
En 2007, au Mexique, l'Institut national des migrations a amélioré la protection dans l'emploi des travailleurs migrants agricoles afin de régulariser leur situation et de réduire les abus dont ils peuvent être victimes. | UN | وفي عام 2007، أدخل معهد الهجرة الوطني المكسيكي تحسينات على تدابير الحماية الخاصة بالعمال الزراعيين المهاجرين بغية تسوية أوضاعهم والحد من التجاوزات في حقهم. |
L'Institut national des migrations a publié en 2010 le Manuel des critères et formalités migratoires, qui énonce les conditions dans lesquelles les étrangers qui ont été victimes ou témoins d'un délit peuvent obtenir la régularisation de leur situation ou une autorisation de séjour pour motif humanitaire. | UN | 106- وصدر في عام 2010 دليل معايير وإجراءات الهجرة للمؤسسة الوطنية للهجرة من أجل تسوية أوضاع المهاجرين القانونية ومنح الأجانب الذين كانوا ضحايا جريمة ما أو شهودا عليها تصريح الإقامة لأسباب إنسانية. |
Elle note l'adoption en 2011 du concept de politique migratoire nationale et la création du Service national des migrations. | UN | 50 - وأشارت إلى الموافقة في عام 2011 على مفهوم سياسة الهجرة الحكومية وإنشاء الدائرة الحكومية للهجرة. |
Il indiquait également que le personnel de son «Groupe national des migrations» recevait une formation aux droits fondamentaux des migrants, dont plus d’un millier de fonctionnaires avaient bénéficié. | UN | وأوضحت المكسيك أيضا أنه يجري القيام بأنشطة لتدريب الموظفين في وحدة شؤون الهجرة الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمهاجرين، وأن ما يربو على ٠٠٠ ١ من موظفي الهجرة قد تلقوا هذا التدريب. |
Le Conseil national des migrations contribuerait au renforcement des droits des migrants, et les programmes dans ce domaine devraient être régulièrement révisés et améliorés. | UN | وقالت إن المجلس الوطني للهجرة سيساهم في تعزيز حقوق المهاجرين وشجعتها على إجراء استعراض دوري وعلى تحسين البرامج ذات الصلة. |
Il invite instamment l'État partie à veiller à ce que le Conseil national des migrations ait les ressources suffisantes pour mener à bien ses missions et ses consultations avec les institutions et organisations compétentes, y compris avec celles qui n'en font pas partie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفير موارد كافية للمجلس الوطني للهجرة لكي يحقق أهدافه ويتشاور مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة، بما فيها الهيئات غير الممثلة في المجلس. |
Il note également la décision prise récemment d'organiser des réunions mensuelles étant donné que la tenue de consultations permanentes et régulières entre le Conseil national des migrations et le Conseil consultatif n'est pas institutionnalisée. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى القرار الذي اتُخذ مؤخراً بعقد اجتماعات شهرية نظراً إلى أن المشاورات الدائمة المنتظمة بين المجلس الوطني للهجرة والمجلس الاستشاري لا تأخذ الطابع المؤسسي. |
L'ONU-Uruguay a recommandé de renforcer le caractère institutionnel du Conseil national des migrations, afin de garantir les droits des migrants. | UN | 99- أوصى فريق الأمم المتحدة القطري في أوروغواي بتعزيز عمل المجلس الوطني للهجرة من أجل كفالة حقوق المهاجرين(177). |
Depuis 2003, l'Institut national des migrations administre un programme visant à garantir que les conditions prévalant dans les centres de migration soient respectueuses de la dignité et des droits de l'homme des migrants. | UN | ومنذ عام 2003، يدير المعهد الوطني للهجرة برنامجا لكفالة أن الأوضاع في مراكز الهجرة تتوافر فيها مقومات احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية. |
En 2007, l'Institut national des migrations a lancé le Programme de rapatriement de personnes, visant à garantir un traitement humanitaire et digne à un demi-million de Mexicains qui sont expulsés d'autres pays chaque année. | UN | وفي عام 2007، استهل المعهد الوطني للهجرة برنامج الإعادة إلى الوطن بشكل إنساني الذي يهدف إلى كفالة المعاملة الإنسانية الكريمة لنصف مليون مكسيكي يُبعدون من بلدان أخرى كل عام. |
Cette même année, pour pallier les insuffisances des services médicaux assurés dans ces centres de rétention de migrants, l'Institut national des migrations a pris des mesures à l'effet d'intégrer un dossier médical dans le système de rétention et de transfert des étrangers dans ces centres. | UN | ونظرا لأوجه القصور في الخدمات الطبية في مراكز احتجاز المهاجرين، اتخذ المعهد الوطني للهجرة في عام 2008 تدابير لإدماج ملف طبي في نظام التأمين والنقل بمركز احتجاز المهاجرين. |
6. Organigramme de l'Institut national des migrations; | UN | 6 - الهيكل التنظيمي لمعهد الهجرة الوطني. |
L'Institut national des migrations a créé une catégorie spéciale de visa, le visa pour visiteurs non immigrants, qui donne au porteur le droit de demeurer dans le pays légalement pendant l'examen de son cas. | UN | 86 - وأنشأ معهد الهجرة الوطني فئة خاصة من التأشيرات، وهي تأشيرات الزائرين غير المهاجرين، ويحق لحامل هذه التأشيرات البقاء في البلد بصورة قانونية، بينما يتم النظر في قضيته أو قضيتها. |
Adresse électronique à l'Institut national des migrations : rgalonso@inami.gob.mx | UN | البريد الإلكتروني في معهد الهجرة الوطني: rgalonso@inami.gob.mx |
Le Service national des migrations et d'autres organismes publics et privés qui administraient ou supervisaient les activités et la sécurité dans les aéroports et aux frontières avaient élaboré un certain nombre de plans et projets pour protéger les personnes qui entraient sur le territoire panaméen ou transitaient par lui. | UN | وقد وضعت الدائرة الوطنية للهجرة وغيرها من الهيئات العامة والخاصة التي تدير العمليات والأمن في المطارات والمراكز الحدودية أو تشرف عليها عددا من الخطط والمشاريع لحماية الأشخاص الذين يدخلون أراضي بنما أو يمرّون عبرها. |
Le Service national des migrations a été créé par décret présidentiel en date du 19 mars 2007. | UN | وأنشئت الدائرة الحكومية للهجرة بموجب مرسوم رئاسي في 19 آذار/ مارس 2007. |
La source affirme que les conditions sanitaires et l'hygiène dans le foyer de migrants masculins de l'arrondissement d'Ancón du Service national des migrations sont mauvaises et que les intéressés sont malades et ne peuvent pas recevoir les soins médicaux et l'aide psychologique dont ils ont besoin. | UN | 5- ويذكر المصدر أن الظروف السائدة في ملجأ المهاجرين المخصص للرجال الموجود في مقاطعة آنكون والذي تديره دائرة الهجرة الوطنية غير صحية وتفتقر إلى النظافة، وأن الشخصين مريضان ولم يتمكنا من الحصول على الرعاية الطبية والنفسية التي يحتاجانها. |
La Liste a été diffusée auprès des délégations régionales de l'Institut national des migrations (INM). | UN | تم توزيع القائمة على المكاتب الإقليمية التابعة للمعهد الوطني لشؤون الهجرة. |