Elle a établi un projet de plan de travail comprenant des activités d'éducation civique et de consultation aux niveaux national et des comtés. | UN | وأعد مشروع لخطة عمل اللجنة يشمل التربية الوطنية وأنشطة التشاور على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات |
Initialement, des agents de la Police civile des Nations Unies ont été assignés au VPU, aux niveaux national et des districts, pour encadrer le personnel, bien qu'il convienne d'admettre que leur participation a donné des résultats mitigés. | UN | وكانت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة منتدبة أصلا لوحدة المستضعفين، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتوجيه الموظفين، مع أنه باعتراف الجميع أعطت مشاركتها نتائج متباينة. |
En outre, des difficultés sont apparues du fait du manque de moyens du Gouvernement aux niveaux national et des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واجه نظام الإنذار المبكر تحديات بسبب افتقار الحكومة إلى القدرات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات على السواء. |
La Hongrie a pris des mesures novatrices pour instituer un système bien rodé d'organismes multisectoriels aux niveaux national et des comtés, chargés d'organiser des activités de prévention. | UN | واتخذت هنغاريا بالفعل خطوات مبتكرة ﻹنشاء نظـــام فعال متعــدد القطاعـات على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعة، مكلف بتنظيم اﻷنشطة الوقائية. |
Des services de conseils ont été régulièrement fournis aux commissions foncières au niveau national et des États, l'accent étant mis sur le règlement des litiges fonciers. | UN | واستمر إسداء المشورة للجنة الأراضي على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات مع التركيز على حل المنازعات المتعلقة بالأراضي |
:: La désignation de procureurs au niveau national et des districts; | UN | :: تعيين موظفي ادعاء على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات |
Il prend note également du plan-programme élaboré au niveau national et des plans complémentaires en cours d’élaboration dans les 30 provinces et régions autonomes, dont la mise en oeuvre facilitera le suivi des objectifs définis dans la Déclaration et le Plan d’action adoptés par le Sommet mondial pour les enfants en 1990. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك موجز البرنامج الذي صمم على المستوى الوطني والذي يجري تطويره في كافة المقاطعات واﻷقاليم المستقلة البالغ عددها ٠٣ مقاطعة وإقليما، والذي يُنفﱠذ كمتابعة لﻷهداف الواردة في اﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي لﻷطفال في عام ٠٩٩١. |
Le Brésil, qui accueillera la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, a lancé toute une série d'initiatives au niveau national et des États en vue de promouvoir une économie verte. | UN | البرازيل، الدولة المضيفة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تقوم بالعديد من المبادرات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات من أجل الترويج للاقتصاد الأخضر. |
:: Publication annuelle et semestrielle de données factuelles, notamment des cartes, fiches d'information et profils établis au niveau national et des gouvernorats, et distribution aux donateurs, aux parties prenantes nationales et internationales et aux autorités iraquiennes afin de guider l'élaboration des programmes | UN | :: إنتاج معلومات استدلالية، من بينها خرائط وصحف وقائع نبذات وصفية، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات، على أساس سنوي أو نصف سنوي، تُـعد وتوزع على الجهات المانحة والجهات المعنية الوطنية والدولية والسلطات العراقية، للاهتداء بها في وضع البرامج |
Les décideurs aux niveaux national et des villes ont besoin d'informations supplémentaires au sujet de la vulnérabilité des grandes infrastructures, y compris les systèmes d'énergie, les systèmes de transport, réseaux de communication et stocks de bâtiments. | UN | (ﻫ) يحتاج صانعو القرارات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المدن إلى معلومات إضافية عن قابلية التعرّض للأخطار في البُنى التحتية الرئيسية، بما في ذلك نظم الطاقة ونظم النقل وشبكات الاتصالات ودِعامات المباني. |
Si l'on ignore encore l'étendue de cet espace, certains progrès sont à signaler : des parlements élus ont été mis en place au niveau national et au niveau des États, les gouverneurs d'État ont été élus pour la première fois et 25 % des sièges du Parlement national et des Assemblées d'État ont été réservés aux femmes. | UN | حيث أنه يجري حاليا إنشاء برلمانات منتخبة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، كما تم انتخاب ولاة الولايات للمرة الأولى، وخُصصت 25 في المائة من المقاعد في كل من برلمانات الولايات والبرلمان الوطني للنساء. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la mise à jour des données concernant les fonctionnaires aux niveaux national et des districts est en cours; cette mise à jour a été entravée par le manque de personnel disponible pour enregistrer les données. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان حفظ البيانات المتعلقة بموظفي الخدمة الوطنية والتحقق من صحتها على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات في طور التنفيذ؛ وتعثرت الجهود المبذولة بسبب النقص في موظفي إدخال هذه البيانات. |
b) Il existe des preuves tangibles de l'amélioration de l'efficacité des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de l'État aux niveaux national et des États. | UN | ب - وجود أدلة عملية على تحسُّن فعالية مؤسسات الدولة التنفيذية والتشريعية والقضائية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات. |
Le Secrétariat organise chaque trimestre une réunion intersectorielle de coordination, de collaboration et d'échange d'information à laquelle assistent les représentants des groupes de travail établis aux niveaux national et des districts. | UN | 33 - يحضر ممثلون من الأفرقة العاملة المعنية بالشؤون الجنسانية على كل من الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات اجتماعات تنسيق فصلية مشتركة بين القطاعات تنظمها الأمانة من أجل التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات. |
Avec l'appui de l'ONU, des consultations ont été organisées aux niveaux national et des États avec environ un millier de personnes appartenant à des groupes divers afin de définir les principales priorités. | UN | فبدعم من الأمم المتحدة، أُجريت مشاورات مع نحو 000 1 فرد ينتمون إلى مجموعة واسعة من الجماعات على الصعيد الوطني وصعيد الولايات بهدف تحديد الأولويات الأساسية. |
C'est ainsi qu'avec l'assistance d'un centre, la méthodologie des évaluations a été incorporée dans l'évaluation et la notification environnementales périodiques aux niveaux national et des Etats en Inde. | UN | فمثلاً، أدمجت تكنولوجيا التقييم البيئي في التقييم والإبلاغ العادي على الصعيد الوطني وصعيد الولاية في الهند بمساعدة أحد المراكز. |
C'est le début de la création d'une base de données pour les enfants à l'échelon national et des différents États. | UN | وهذه بداية لإنشاء قاعدة بيانات للأطفال على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات. |
i) Assurer la coordination - recrutement de coordonnateurs aux niveaux national et des districts; | UN | ' 1` تعيين شخص يكون جهة التنسيق على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات؛ |
Il faudrait également préciser dans quelle mesure des liens existent entre les critères et les indicateurs aux niveaux national et des responsables, et entre ces derniers et l'homologation. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إيضاح مدى الترابط بين المعايير والمؤشرات على المستوى الوطني ومستوى الوحدات الإدارية وبين هذه الوحدات وعملية الاعتماد. |
Le degré de priorité affecté à un critère donné et aux indicateurs connexes aux niveaux national et des unités d'exploitation ne sera pas non plus le même en fonction de la situation et des besoins. | UN | كذلك ستتنوع اﻷولويات المعطاة لمعايير بعينها والمؤشرات المتصلة بها على المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات، بحيث تعكس الظروف والاحتياجات السائدة. |
Il prend note également du plan-programme élaboré au niveau national et des plans complémentaires en cours d'élaboration dans les 30 provinces et régions autonomes, dont la mise en oeuvre facilitera le suivi des objectifs définis dans la Déclaration et le Plan d'action adoptés par le Sommet mondial pour les enfants en 1990. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك موجز البرنامج الذي صمم على المستوى الوطني والذي يجري تطويره في كافة المقاطعات واﻷقاليم المستقلة البالغ عددها ٠٣ مقاطعة وإقليما، والذي يُنفﱠذ كمتابعة لﻷهداف الواردة في اﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي لﻷطفال في عام ٠٩٩١. |
Des mécanismes de prévention et de lutte contre la traite étaient en place au niveau national à travers un comité national et des comités provinciaux. | UN | وتوجد آليات للوقاية من الاتجار ومكافحته على الصعيد الوطني بواسطة لجنة وطنية ولجان محلية. |