"national et international et" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني والدولي
        
    • القطري والدولي وآثارها
        
    Asia Pacific Women's Watch recommande de créer des groupes d'experts aux niveaux national et international et de réunir les ressources nécessaires pour la création de capacités. UN وتوصي شبكة الرصد بإعداد مجمعات موارد من الخبراء على الصعيدين الوطني والدولي من أجل بناء القدرات.
    Il fallait pouvoir compter sur une véritable volonté politique, aux niveaux national et international et sur une stratégie cohérente et fondée sur les droits de l'homme. UN وينبغي وجود إرادة سياسية حقيقية على الصعيدين الوطني والدولي واستراتيجية متسقة تقوم على حقوق الإنسان.
    Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. UN والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً.
    L'atelier visait à développer des capacités en matière de droit de l'espace aux plans national et international et à promouvoir les possibilités de formation au droit de l'espace. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو تطوير القدرات في مجال قانون الفضاء الوطني والدولي وتعزيز فرص التعليم في مجال قانون الفضاء.
    12.2 a) Meilleure compréhension des options de politique générale aux niveaux national et international et de leurs implications, d'où une croissance plus rapide et plus stable et un recul de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées. UN 12-2 (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على الصعيدين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطى النمو وزيادة استقراره والحد من الفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة إلى الأخذ بسياسات معينة.
    Cet acte a été condamné aux niveaux national et international et a été considéré par la Mission comme une violation grave de l'Accord général. UN وقد أدين هذا العمل على الصعيدين الوطني والدولي ووصفته البعثة بأنه انتهاك خطير للاتفاق الشامل.
    L'organisation a été fondée en 1983, à Los Angeles, elle a connu une croissance rapide aux plans national et international et elle est actuellement présente dans plus de 50 pays. UN وقد أُسست المنظمة في عام 1983 في لوس أنجلوس وانتشرت بسرعة على الصعيدين الوطني والدولي وتوجد حالياً في أكثر من 50 بلدا.
    Le Sommet mondial offre donc l'occasion de s'engager plus fermement à aborder ces questions, aux niveaux national et international, et de leur accorder un degré de priorité plus élevé sur le plan de la prise de décisions. UN ولذلك تعتبر القمة فرصة لتعزيز الالتزام بمعالجة هذه المواضيع على الصعيدين الوطني والدولي وإعطاء اﻷولوية لها في عملية صنع القرار.
    Les organisations non gouvernementales élaborent des programmes aux plans national et international et établissent des coalitions pour aborder un ou plusieurs aspects du programme de protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية صاغت برامج على المستويين الوطني والدولي وشكﱠلت تحالفات لمعالجة جانب واحد أو جوانب للعمل في حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Brésil estime que la rationalisation et le regroupement dans un rapport unique des informations fournies par les États Membres au titre de divers instruments permettraient de mieux utiliser les ressources disponibles aux niveaux national et international et faciliteraient la tâche des organes de suivi. UN وأفاد بأن تبسيط المعلومات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بخصوص تنفيذ مختلف الصكوك، وجمعها في تقرير واحد من شأنه أن يتيح استخداما أكثر فعالية للموارد على الصعيدين الوطني والدولي وأن ييسر عمل أجهزة الرصد.
    M. Iglesias a insisté sur la nécessité de trouver des réponses adéquates face à la mondialisation aux niveaux national et international et de concevoir des règles qui puissent aider à faire en sorte que celle-ci soit aussi équitable que possible. UN شدد السيد إيغليسياس على الحاجة إلى استحداث استجابات وافية للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي وإلى وضع قواعد يمكن أن تساعد على جعل العولمة عادلة قدر الإمكان.
    Il importe de mettre en œuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Nous sommes convaincus que, grâce à des mesures prises aux niveaux national et international et à un soutien mutuel, nous pourrons atteindre notre objectif, qui est de faire avancer le présent sans compromettre l'avenir. UN ونحن متفائلون بأننا، بالعمل والدعم المتبادل على الصعيدين الوطني والدولي. سنتمكن من بلوغ هدفنا، وهو التقدم بالحاضر دون تعريض المستقبل للخطر.
    Le droit au développement se situe en effet, à la fois au plan national et international et suppose des mesures que les États doivent prendre séparément et conjointement. UN والحق في التنمية قائم في الواقع على الصعيدين الوطني والدولي في وقت واحد، وهو يتضمن تدابير يجب أن تتخذها الدول على أساس انفرادي وجماعي.
    16.3 Promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international et donner à tous accès à la justice dans des conditions d'égalité UN 16-3 تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وضمان تكافؤ فرص وصول الجميع إلى العدالة
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité des statistiques officielles aux niveaux national et international, et assurer la coordination des activités statistiques internationales engagées dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    La communauté internationale devrait également condamner toute tentative de politiser cette question aux niveaux national et international et dénoncer la pratique de l'Azerbaïdjan de déformer les faits en exagérant les chiffres sur les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وينبغي أيضاً أن يدين المجتمع الدولي جميع محاولات تسييس المسألة على الصعيدين الوطني والدولي وينبغي أن يشجب ممارسة أذربيجان بتشويه الحقائق والمبالغة في الأرقام فيما يتعلق باللاجئين والمشردين داخلياً.
    À partir de ces études, l'ONUDC a élaboré des programmes de formation sur mesure pour faire connaître aux responsables de la passation des marchés publics et aux représentants du secteur privé le cadre juridique national et international et les bonnes pratiques internationales en la matière. UN واستناداً إلى تلك الدراسات، وضع المكتب برامج تدريبية مصمَّمة خصيصاً لإطلاع موظفي المشتريات والقطاع الخاص على الإطار القانوني الوطني والدولي والممارسات الدولية الجيِّدة.
    a) Meilleure compréhension des différentes politiques possibles aux niveaux national et international et de leur contribution à une croissance plus rapide et plus stable et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées UN (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطي النمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة لدعوة الأخذ بسياسات معينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus