Restant fermement convaincue de la nécessité de prendre des mesures plus efficaces et plus affirmées aux niveaux national et international pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تظل على اقتناع راسخ بالحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، |
En particulier, elle a donné l'assurance aux délégations que son Bureau était actif aux niveaux national et international pour recueillir des données fiables légitimées et des informations impartiales. | UN | وبصفة خاصة، أكدت كذلك للوفود أن المكتب يعمل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل انتقاء بيانات ومعلومات متوازنة ومشروعة. |
Le Programme d'action énonce les mesures à prendre au niveaux national et international pour faire avancer la cause des femmes. | UN | أما منهاج العمل فهو يحدد مقاييس للعمل الوطني والدولي من أجل النهوض بالمرأة. |
Le Gouvernement sud-africain continuera ses efforts aux niveaux national et international pour autonomiser les femmes et promouvoir le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وستواصل حكومتها جهودها على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التمكين للمرأة والنهوض باحترام حقوق الإنسان الخاصة بها. |
Il reste beaucoup à faire aux niveaux national et international pour diminuer le coût des énergies renouvelables. | UN | ولا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به على المستويين الوطني والدولي بغية الحد من تكاليف الطاقة المتجددة. |
La prise de conscience a augmenté, et des progrès ont été accomplis aux niveaux national et international pour faire face aux problèmes de l'environnement et parvenir au développement durable. | UN | وازداد الوعي، وأحرز تقدم على الصعيدين الوطني والدولي في مواجهة التحديات البيئية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Considérant qu'il faut coordonner les efforts faits aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
Pour résoudre ces problèmes, il faut intégrer les femmes dans le processus décisionnel et incorporer une perspective sexospécifique dans les efforts déployés à l'échelon national et international pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقالت إن حلول هذه المشاكل يجب أن تتم باشتراك المرأة في عملية صنع القرار وبإدخال منظور الجنسين كعنصر أساسي في الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على الفقر. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est une action appropriée de la part de tous les protagonistes, aux niveaux national et international, pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | أما ما نحتاجه اﻵن فهو الاستجابة الكافية من جانب جميع الجهات الفعالة، على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. | UN | تتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اتباعها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلبات تدفقات رأس المال. |
La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. | UN | وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux mesures prises aux niveaux national et international pour étendre à davantage de pays les bénéfices de la mondialisation et ne pas risquer de marginaliser les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux mesures prises aux niveaux national et international pour étendre à davantage de pays les bénéfices de la mondialisation et ne pas risquer de marginaliser les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, il a été suggéré que l'on envisage sérieusement la mise en place de mécanismes indépendants, aux niveaux national et international, pour assurer des visites périodiques et une surveillance efficace de ces établissements, y compris à propos des plaintes qui pouvaient avoir été déposées. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم. |
Nous lançons un appel aux gouvernements du monde entier pour qu'ils répondent à l'appel pressant du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague et n'épargnent aucun effort aux niveaux national et international pour faire reculer le fléau de la pauvreté. | UN | فنحن نناشد حكومات العالم أجمع أن تستجيب جديا للنداء المدوي من قمة كوبنهاغن الاجتماعية العالمية، وألا تدخر جهدا على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تراجع ويلات الفقر. |
Faisant le point des risques liés à cette situation comme des possibilités qu'elle offre, le Rapporteur spécial explique pourquoi un suivi continu des initiatives adoptées à l'échelon national et international pour remédier à la crise s'impose. | UN | وإذ يعرض المقرر الخاص المخاطر والفرص المتصلة بالوضع الراهن، فهو يشرح ضرورة مواصلة رصد المبادرات المعتَمدة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التصدي للأزمة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
Certaines questions peuvent se poser : qu'avons-nous fait pour modifier la situation durant ces cinq ans? Qu'avons-nous fait sur les plans national et international pour atteindre les objectifs que nous étions fixés au Sommet mondial pour les enfants? | UN | والسؤال الذي يجب أن نطرحه هو ماذا فعلنا لكي نغير هذه الخلفية في هذه السنوات الخمس؟ ماذا أحرزنا على الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق اﻷهداف التي وضعناها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؟ |
D'importantes initiatives ont été prises aux échelons national et international pour combattre le paludisme. | UN | وقد حدثت تطورات هامة على الصعيدين الوطني والدولي في مكافحة الملاريا. |
Considérant qu'il importe de coordonner les efforts déployés aux niveaux national et international pour rétablir la santé de la population touchée et régénérer l'environnement dans cette région, | UN | وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
2. Jusqu'à présent, les efforts déployés aux niveaux national et international pour élaborer une définition utilisable de la criminalité transnationale organisée ont échoué. | UN | ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Vive le partenariat national et international pour que vive l'Afrique. | UN | عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا. |
3. Souligne qu’il est important de promouvoir le pluralisme culturel et la tolérance aux niveaux national et international pour favoriser le respect des droits culturels et de la diversité culturelle; | UN | ٣ - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي ضروري لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
Des organisations ont tendance à élaborer des activités aux niveaux national et international pour maximiser l'effet de leurs stratégies en ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration au niveau national. | UN | وتنزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفذ على المستويين الوطني والدولي غرضها تحقيق الأثر الأقصى من استراتيجيتها الخاصة بعملية تنفيذ الدولة للإعلان. |
c) Contribuent à l'établissement de procédures communes, aux niveaux national et international, pour l'inscription des objets spatiaux dans le Registre; | UN | (ج) يسهم في توحيد الإجراءات المتخذة على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بتسجيل الأجسام الفضائية في السجل؛ |
Il conviendrait d'accorder la priorité aux efforts déployés sur les plans national et international pour conserver et protéger ce patrimoine culturel et empêcher qu'il ne soit pillé. | UN | ومن الواجب أن تكون هناك أولوية للجهود المحلية والدولية الرامية الى حماية الميراث الثقافي وعدم تركه عرضة للسلب. |
De nombreux pays ont souligné la nécessité de mieux coordonner et harmoniser la collecte et la diffusion des données aux niveaux national et international pour utiliser plus efficacement les ressources. | UN | 11 - أكد كثير من البلدان على الحاجة إلى تحسين التنسيق والتواؤم في جمع البيانات ونشرها على المستويات الوطنية والدولية لتحسين كفاءة استخدام موارد المعلومات. |
Plusieurs initiatives ont été lancées aux plans national et international pour améliorer la collecte, l'analyse et l'accessibilité de ces informations, mais encore faudrait-il adopter une approche plus systématique, utilisant par exemple l'évaluation des ressources forestières de la FAO. | UN | وفي حين اتخذت مبادرات عديدة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين جمع البيانات وتحليلها وتوافرها، قد تكون هناك حاجة الى نهج أكثر تنظيما، مثلا عن طريق تقديرات الموارد الحرجية في العالم. |
Toutefois, les pays en développement ne pourront tirer pleinement parti des nouvelles possibilités offertes par les accords du Cycle d'Uruguay que si des politiques et des mesures appropriées sont adoptées aux niveaux national et international pour leur permettre de surmonter les obstacles économiques et institutionnels restants qui entravent leur adaptation au nouvel environnement commercial mondial. | UN | لكن الفرص الجديدة التي خلقتها اتفاقات جولة أوروغواي لا يمكن أن تستغلها البلدان النامية استغلالا كاملا إلا إذا اتخذت سياسات وتدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لكي تتمكن من التغلب على العقبات الاقتصادية والمؤسسية المتبقية التي تقف في وجه تكيفها للبيئة التجارية العالمية الجديدة. |
Mani Tese est une organisation non gouvernementale italienne de développement qui opère aux niveaux national et international pour servir la justice, la solidarité, la promotion des droits de l'homme et le respect mutuel. | UN | منظمة " مانـي تيـسـي، 76 " هي منظمة إنمائية إيطالية غير حكومية تعمل على الصعيدين الوطني والدولي للنهوض بمُـثُـل العدالة والتضامن وتعزيز حقوق الإنسان وإشاعة الاحترام بين الناس. |