"national et local et" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني والمحلي
        
    • الوطني ودون الوطني وﻹيجاد
        
    • الوطنية والمحلية وفي
        
    Les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. UN كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة.
    Il s'agit de bien définir ces mesures aux niveaux national et local et de leur conférer le degré approprié de priorité. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه الإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي وإعطائها الأولوية المناسبة.
    Mettre en place des mécanismes et des programmes dans ce domaine aux niveaux national et local et à développer ceux qui existent déjà. UN إنشاء وتطوير الآليات والبرامج ذات الصلة على الصعيد الوطني والمحلي.
    Ces missions avaient pour objectif de surveiller la situation, de s'assurer du degré de préparation aux niveaux national et local et de renforcer les capacités locales. UN واستهدفت البعثات رصد الحالة وكفالة التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي وتعزيز القدرات المحلية.
    103. Le Groupe a approuvé la comptabilité des ressources forestières nationales, dans laquelle il voit un moyen de mettre des informations d'une importance stratégique à la disposition des responsables de l'élaboration des politiques forestières et de la gestion des forêts aux niveaux national et local et de faire prendre conscience de la valeur des biens et services forestiers. UN ١٠٣ - وأعرب الفريق عن تأييده للمحاسبة الوطنية للموارد الحرجية بوصفها أداة لتوفير المعلومات الاستراتيجية من أجل السياسات واﻹدارة الحرجية على الصعيدين الوطني ودون الوطني وﻹيجاد الوعي بقيمة السلع والخدمات الحرجية.
    :: Tenir compte de la biodiversité agricole dans les plans de développement national et local et les stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: دمج التنوع البيولوجي الزراعي في خطط التنمية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الحد من الفقر
    Elles se mobilisent pour obtenir une représentation adéquate dans les corps constitués aux niveaux national et local et postulent à des postes de responsabilité au sein des gouvernements. UN وتُبذل الجهود لرفع مستوى تمثيل المرأة في الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Quel est le pourcentage de femmes maories qui exerce une fonction élective, à l'échelon national et local et dans les ministères? UN وسألت عن نسبة نساء الماوري في المراكز التي يجري شغلها عن طريق الانتخاب على الصعيدين الوطني والمحلي وفي الوزارات.
    Un certain nombre de conférences, séminaires et tables rondes sur la condition de la femme ont été organisés au niveau national et local, et la question a été largement débattue dans les médias. UN وقد عقد على الصعيدين الوطني والمحلي عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والموائد المستديرة بشأن وضع المرأة، ونوقشت المسألة بشكل موسع في وسائل الإعلام.
    Coordonner les travaux des conventions à l'échelon international peut faciliter la mise en oeuvre plus efficace à l'échelon national et local et économiser du temps et des efforts en évitant les doubles emplois. UN وتنسيق أعمال الاتفاقيات على الصعيد الدولي يمكن أن يسهل تنفيذها بصورة أكثر فعالية على الصعيدين الوطني والمحلي وتجنب الازدواجية فيما يخص الوقت والمجهود.
    Le Botswana a noté avec satisfaction la tenue d'élections démocratiques aux niveaux national et local et la création de la Cour suprême. UN 84- ورحبت بوتسوانا بإجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء محكمة عليا.
    Ils devaient créer des structures permanentes aux niveaux national et local et les doter des ressources nécessaires afin de consulter les enfants lors de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi des lois, politiques et programmes les concernant. UN ويتعين على الدول إنشاء هياكل دائمة وتوفير ما يلزمها من الموارد على الصعيدين الوطني والمحلي للتشاور مع الأطفال لدى وضع قوانين وسياسات وبرامج تؤثر عليهم ولدى تنفيذها ورصدها.
    Sachant que la mise en place de capacités de planification préalable, de prévention, de survie, d'atténuation des risques et d'intervention aux niveaux national et local et le renforcement des capacités existantes sont indispensables pour intervenir de manière plus prévisible et plus efficace, UN وإذ يدرك أن بناء وتعزيز القدرة على التأهب والوقاية والصمود وتخفيف الآثار والاستجابة على الصعيدين الوطني والمحلي يشكلان مسألة حيوية من أجل استجابة يمكن التنبؤ بها وفعالة بصورة أفضل،
    La garantie des approvisionnements énergétiques et l'accélération de la transition vers un système énergétique à faibles émissions de carbone requièrent une intervention radicale des gouvernements, aux niveaux national et local, et la participation à des mécanismes internationaux coordonnés. UN ويتطلب كلٌ من تأمين إمدادات الطاقة والإسراع في عملية التحول إلى نظام للطاقة المنخفضة الكربون، اتخاذ إجراءات جذرية من قبل الحكومات على المستويين الوطني والمحلي ومن خلال المشاركة في الآليات الدولية المنسقة.
    Veiller à ce que les dispositions à prendre en vue d'une intervention internationale rapide en faveur des zones touchées soient définies aux niveaux national et local et qu'elles soient plus étroitement coordonnées avec les opérations de relèvement et de réduction des risques; UN وضمان وضع ترتيبات على الصعيدين الوطني والمحلي للاستجابة الدولية العاجلة لبلوغ المناطق المتضررة وتعزيز الروابط الملائمة مع جهود الإنتعاش والحد من الخطر؛
    Il a aussi contribué à développer la mise en œuvre synergique aux niveaux national et local et à établir des mécanismes consultatifs impulsés par les pays pour faciliter la constitution de partenariats. UN كما دعمت الأمانة تطوير التنفيذ المتآزر على المستويين الوطني والمحلي وإنشاء آليات استشارية تركز على البلدان لدعم بناء الشراكات.
    Mais la plupart des partenariats, y compris ceux qui ont une envergure mondiale ou régionale, interviennent aussi aux niveaux national et local et contribuent par conséquent à mobiliser la participation des communautés locales. UN بيد أن معظم الشراكات بما فيها الشراكات ذات النطاق العالمي والإقليمي لديها أنشطة على المستويين الوطني والمحلي وبالتالي فقد ساعدت على زيادة مشاركة المجتمعات المحلية.
    Si les exemples de réussite montrent à quel point il est important d'appliquer des politiques saines aux échelons national et local et à celui de l'entreprise, d'autres exemples révèlent toute la signification des actions correctives de l'État. UN ففي حين أكدت التجارب الناجحة أهمية الممارسات الجيدة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الشركات، فقد أبرزت أمثلة أخرى أهمية ما تتخذه الحكومة من إجراءات تصحيح.
    Les efforts déployés pour lutter contre l'inégalité entre les sexes et les changements climatiques sont axés sur l'intégration des activités de sensibilisation et de consultation dans les stratégies énergétiques et d'adaptation aux niveaux national et local et le développement rural durable. UN وتركز الجهود المبذولة لمعالجة المسألة الجنسانية وتغير المناخ على تعميم الوعي والتشاور في استراتيجيات التكيف والطاقة والتنمية المستدامة للأراضي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    94. Le Groupe a approuvé la comptabilité des ressources forestières nationales, dans laquelle il voit un moyen de mettre des informations d'une importance stratégique à la disposition des responsables de l'élaboration des politiques forestières et de la gestion des forêts aux niveaux national et local et de faire prendre conscience de la valeur des biens et services forestiers. UN ٩٤ - وأعرب الفريق عن تأييده للمحاسبة الوطنية للموارد الحرجية بوصفها أداة لتوفير المعلومات الاستراتيجية من أجل السياسات واﻹدارة الحرجية على الصعيدين الوطني ودون الوطني وﻹيجاد الوعي بقيمة السلع والخدمات الحرجية.
    Malgré l'attention accordée à la situation et aux préoccupations des femmes rurales et à leur contribution essentielle au développement rural, leurs droits et priorités restent insuffisamment pris en compte dans les cadres juridiques, les politiques de développement national et local et les stratégies d'investissement à tous les niveaux. UN وعلى الرغم من الاهتمام الذي يولى لوضع النساء الريفيات وأوجه القلق التي تعانين منها إسهامهن الأساسي في التنمية الريفية فإن حقوقهن وأولوياتهن لا تزال تعالجَ على نحو غير كافٍ في الأُطر القانونية والسياسات الإنمائية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الاستثمار على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus