Cela ne nous surprend pas : nous connaissons parfaitement la nature du Front national islamique et de son gouvernement. | UN | وهو لا يدهشنا؛ فنحن نعرف طبيعة الجبهة اﻹسلامية القومية وحكومتها معرفة جيدة. |
Le Représentant permanent du Front national islamique mentionne l'aide que son gouvernement a apportée à l'Erythrée. | UN | وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا. |
La radio et la télévision étaient tenues de rendre compte des politiques du Gouvernement et du Front national islamique. | UN | ومطلوب من الإذاعة والتليفزيون القيام بالتعبير عن سياسات الجبهة الإسلامية الوطنية. |
Mon gouvernement estime en outre que le régime du Front national islamique agit hypocritement en formulant ainsi de telles accusations contre mon pays devant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حكومتي لتجد في الأمر نفاقا أن يوجه نظام الجبهة الإسلامية الوطنية هذه الادعاءات ضد بلدي لدى مجلس الأمن. |
Or, le Front national islamique et son gouvernement persistent dans leur double jeu de signaux contradictoires et de fausses promesses. | UN | غير أن الجبهة القومية الاسلامية وحكومتها تمادتا في لعبتهما الخادعة المتمثلة في التلويح بإشارات ملتبسة وبوعود زائفة. |
des Services de sécurité générale du régime du Front national islamique au pouvoir à Khartoum, chargé d'assassiner le Président érythréen Isaias Afwerki | UN | عضو جهاز اﻷمن العام لنظام الجبهة القومية اﻹسلامية الحاكم بالخرطوم والمكلف بمهمة اغتيال الرئيس الاريتري أسياس أفورقي |
Le Front national islamique uni pour le salut de l'Afghanistan énonce les principes ci-après, devant servir de cadre au futur système politique de l'Afghanistan : | UN | تعلن الجبهة اﻹسلامية والوطنية الموحدة ﻹنقاذ أفغانستان المبادئ التالية باعتبارها إطار النظام السياسي ﻷفغانستان في المستقبل: |
Par la suite, le Conseil national islamique a demandé au Bureau de l'aider à mettre sur pied un programme de renforcement des capacités de ses membres dans le domaine de l'égalité des sexes et de renforcer sa contribution au règlement des différends dans leurs communautés. | UN | وفي وقت لاحق، التمس المجلس الوطني الإسلامي مساعــدة المكتــب فــي وضــع برنامج لبنــاء قـدرات أعضائــه بشــأن قضايا المساواة بين الجنسيــن وتعزيــز مساهمتــه فــي تسويــة النزاعات داخل مجتمعاتهم. |
Il a naturellement reçu une aide réciproque de la part du Gouvernement du Front national islamique. | UN | ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية. |
Peu lui importe maintenant que le Front national islamique cherche à en tirer gloire. | UN | وإذا ما حاولت الجبهة اﻹسلامية القومية أن تحوز هذا الفضل لنفسها اﻵن فلن ينطلي ذلك إلا على قلة من الناس. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a dit que le Soudan est gouverné par le Front national islamique. | UN | لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية. |
Et quoi qu'en pense le Front national islamique, les pays voisins du Soudan, les pays de la corne de l'Afrique et tous les membres de la communauté internationale qui ont suivi les événements de près ne se laissent pas prendre à ce subterfuge. | UN | ورغم أن الجبهة اﻹسلامية القومية قد ترى خلاف ذلك ، فهذا الطلس لا يخفى على جيران السودان، أي بلدان القرن، ولا على الجهات التي ترصد اﻷحداث بدقة في المجتمع الدولي. |
Des informations détaillées sur des événements précis ont été adressées au Gouvernement du Front national islamique à différentes reprises dans le passé, dans l'espoir qu'une solution au problème pourrait être trouvée au moyen de pourparlers bilatéraux. | UN | فتفاصيل الوقائع المحددة قدمت إلى حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في عدة مناسبات في الماضي أملا في سعي من جانبها ﻹصلاح الحالة عن طريق الحوار الثنائي، ويمكن إتاحة هذه اﻷدلة لﻷطراف المهتمة. |
En fait, si nous avons ouvert cette parenthèse, c'est que nous tenons simplement à souligner que la coopération bilatérale n'a pas été à sens unique comme le fait supposer la lettre du Front national islamique. | UN | وإذا بدا وكأننا خرجنا عن طورنا ببيان هذه التفاصيل، فالسبب الوحيد هو أننا نريد أن نوضح أن هذا التعاون الثنائي لم يكن طريقا لاتجاه واحد، كما تلمح الجبهة اﻹسلامية القومية في رسالتها. |
Le régime du Front national islamique, au Soudan, forme et arme des membres du Jihad islamique érythréen depuis 1992 en vue de perpétrer des actes de terrorisme en Érythrée. | UN | وما فتئ نظام الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان يدرب أفراد الجهاد الإسلامي الإريتري ويمدهم بالسلاح منذ عام 1992 ليقوموا بأعمال إرهابية في إريتريا. |
En outre, les partis doivent indiquer clairement leur position à l'égard d'enjeux nationaux importants tels que les pourparlers de paix et doivent en quelque sorte adhérer à l'idéologie du Front national islamique. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب على الأحزاب أن توضح مواقفها إزاء المسائل الوطنية الأهم، كمسألة محادثات السلام، وأن تناصر نوعاً ما أفكار الجبهة الإسلامية الوطنية. |
L'un des points faibles que le Front national islamique exploite pour atteindre ses objectifs est la communauté de réfugiés érythréens au Soudan. | UN | ومن نقط الضعف التي تستغلها الجبهة القومية الاسلامية لتعزيز أهدافها وجود جماعة اللاجئين اﻹريتريين في السودان. |
C'est pourquoi, en tentant d'établir un lien entre le Gouvernement soudanais et le soi-disant " Front national islamique " , on ne cherche en fait qu'à monter des accusations de toutes pièces contre ledit Gouvernement. | UN | وعليه فإن ربط ما يسمى بالجبهة القومية الاسلامية بحكومة السودان لا يعدو أن يكون ذريعة ومطية لتلفيق التهم ضد الحكومة. |
On notera qu'il ne s'agit pas d'un incident isolé. Bien au contraire, cet incident marque une intensification de la spirale d'actes délibérés de subversion et de provocation auxquels le Front national islamique soudanais et son gouvernement se sont livrés dans le passé. | UN | ويجب أن يلاحظ ان هذا ليس بحادث معزول، بل هو إيذان بالتصعيد في دوامة أعمال التخريب والاستفزاز المقصودة التي دأبت الجبهة القومية الاسلامية السودانية وحكومتها على ارتكابها في الماضي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer, ainsi que les autres membres du Conseil de sécurité, avec un profond regret, que le régime soudanais du Front national islamique poursuit ses actes d'agression à l'encontre de mon pays, l'Érythrée. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أخبركم، وأن أخبر سائر أعضاء مجلس اﻷمن، من خلالكم، بعميق اﻷسى بأن نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما زال يواصل أعماله العدوانية ضد بلدي، دولة إريتريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée, M. Haile Woldensae, concernant un complot avorté ourdi par le régime du Front national islamique (FNI) du Soudan et visant à assassiner M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée. | UN | أتشرف بأن أبعث برسالة موجهة إليكم من السيد هايلي ولدانساي وزير خارجية إريتريا بشأن مؤامرة اغتيال أجهضت دبﱠرها نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية القائم في السودان ضد السيد أسياس أفورقي رئيس إريتريا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe la Déclaration de principes du Front national islamique uni pour le salut de l'Afghanistan, en date du 20 septembre 1997, qui a été ultérieurement adoptée par l'État islamique d'Afghanistan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه إعلان المبادئ الصادر عن الجبهة اﻹسلامية والوطنية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان، المؤرخ ٠٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ الذي اعتمدته فيما بعد دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
Le Conseil national islamique, le Haut Conseil islamique, le Groupe des Jeunesses islamiques et certaines ONG contribuent ensemble à la sensibilisation de la population à ces questions et aux effets négatifs de telles pratiques - notamment par des émissions de radio et des réunions avec des groupes qui se sont fait les avocats de la mutilation génitale des femmes. | UN | والمجلس الوطني الإسلامي والمجلس الإسلامي الأعلى وفريق الشباب الإسلامي والمنظمات غير الحكومية يساهمون جميعا في زيادة الوعي العام، من خلال برامج الإذاعة ومقابلة المجموعات التي تروج لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك فيما يتصل بالآثار السلبية لهذه الممارسة. |
Elle a rencontré le général Abdul Rashid Dostum, Président du Mouvement national islamique d'Afghanistan, et d'autres membres de ce mouvement. | UN | واجتمعت البعثة إلى الجنرال عبد الرشيد دوستم رئيس الحركة الوطنية اﻹسلامية ﻷفغانستان وأعضاء آخرين بالحركة. |