"national ou régional" - Traduction Français en Arabe

    • الوطني أو الإقليمي
        
    • وطنية أو إقليمية
        
    • الوطني والإقليمي
        
    • الوطنية أو الإقليمية
        
    • القطري أو الإقليمي
        
    • وطني أو إقليمي
        
    • وطنيا أو إقليميا
        
    • الوطني أو الاقليمي
        
    • الوطنية أو الاقليمية
        
    • القطري والصعيد الإقليمي
        
    • بكل منها أو الخاص بمنطقتها الإقليمية
        
    • الإقليمي أو الوطني
        
    • وطني واقليمي
        
    • وطنية أو اقليمية
        
    Le manque de données statistiquement pertinentes aux niveaux national ou régional trahit les contraintes auxquelles se heurte la conception de politiques sur lesquelles la résilience pourrait s'appuyer et qui favoriserait l'adaptation au sein des communautés vulnérables. UN إن عدم توفر بيانات مفيدة من الناحية الإحصائية على المستوى الوطني أو الإقليمي يبين وجود قيود تحول دون وضع سياسات تمكّن المجتمعات المعرضة للكوارث من بناء القدرة على مواجهتها وتعزيز تكيفها معها.
    Un contrôle judiciaire national ou régional est nécessaire en ce qui concerne la mise en œuvre des sanctions. UN وهناك حاجة إلى إجراء استعراض قضائي على الصعيد الوطني أو الإقليمي بشأن تنفيذ الجزاءات.
    Nombre de demandes de brevet déposées auprès du bureau national ou régional des brevets par des résidents du pays, selon l'adresse donnée par le demandeur UN عدد طلبات براءات الاختراع المقدمة من أشخاص مقيمين في البلد إلى المكتب الوطني أو الإقليمي لتسجيل براءات الاختراع، بحسب عنوان مقدم الطلب
    Depuis 1998, la proportion d'États ayant un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues est restée stable au cours des deux périodes considérées. UN وقد ظل توافر برامج بحث وطنية أو إقليمية بشأن المخدرات والارتهان للمخدرات وخفض الطلب عليها ثابتا خلال فترتي الإبلاغ.
    Ces efforts ne doivent pas être déployés uniquement aux niveaux national ou régional. UN وهذه الجهود يجب ألا تكون مقصورة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Des problèmes ayant un caractère mondial ne peuvent être résolus par des actions isolées menées au niveau national ou régional. UN إذ إن المشاكل العالمية حقا لا يمكن حلها بالجهود الوطنية أو الإقليمية المنعزلة.
    a Mesurée sur la base du revenu national ou régional par habitant en proportion de celui des États-Unis d'Amérique. UN ملحوظة: مقاسة بنصيب الفرد من الدخل القطري أو الإقليمي كجزء من نصيب الفرد من الدخل بالولايات المتحدة الأمريكية.
    En bref, ce sont les principaux agents de tout système national ou régional d'innovation. UN وخلاصة القول، فهم يمثلون الجهات الفاعلة الرئيسية لأي نظام وطني أو إقليمي للابتكار.
    L'élaboration d'une législation appropriée au niveau national ou régional représentait une option particulièrement prometteuse. UN كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح.
    À cette fin, les pays devaient mettre en place des cadres réglementaires au niveau national ou régional. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ البلدان الأطر التنظيمية على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    On notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    Mettre au point des outils pour le contrôle de la gestion écologiquement rationnelle et la répression des infractions en la matière au niveau national ou régional; UN تطوير أدوات لكي تُستخدم على المستوى الوطني أو الإقليمي للرصد والإنفاذ المتعلقين بالإدارة السليمة بيئياً؛
    Mettre au point des outils pour le contrôle de la gestion écologiquement rationnelle et la répression des infractions en la matière au niveau national ou régional; UN استحداث أدوات تُستخدم على المستوى الوطني أو الإقليمي للرصد والإنفاذ المتعلقين بالإدارة السليمة بيئياً؛
    Ces ateliers pourraient se tenir aux niveaux sous-national, national ou régional; UN ويمكن تنظيمها على المستوى دون الوطني أو الوطني أو الإقليمي أو المحلي.
    Tout en ayant des expériences variées et en venant de diverses institutions, les intéressés devront pouvoir former le noyau d'un réseau national ou régional de personnes s'intéressant aux problèmes traités par la conférence; et UN وينبغي أن يأتي هؤلاء اﻷشخاص من خلفيات ومؤسسات متنوعة، ولكن ينبغي أن يكون لديهم القدرة على أن يصبحوا نواة لشبكة وطنية أو إقليمية من اﻷفراد المهتمين بالقضايا التي يعالجها المؤتمر؛
    Cela peut se faire par la création d'un comité scientifique consultatif unifié, national ou régional, disposant d'un mandat lui permettant de: UN ويمكن القيام بذلك من خلال إنشاء لجنة استشارية علمية وطنية أو إقليمية موحدة تشمل ولايتها ما يلي:
    Un outil simple d'auto-évaluation pour la conception et l'exécution de programmes de facilitation du commerce et des transports au niveau national ou régional sera prochainement diffusé. UN :: وسوف تتاح قريباً أداة مبسطة للتقييم الذاتي صُمِمت لتنفيذ برامج تيسير التجارة والنقل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    1.5 Mesures de réglementation prises aux niveaux national ou régional UN 1-5 تدابير الرقابة المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي
    1.5 Mesures de réglementation prises au niveau national ou régional UN 1-5 الإجراءات المتخذة بشأن الرقابة الوطنية أو الإقليمية
    L'expérience, les faits, les connaissances et les leçons apprises au sujet de ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas au niveau national ou régional permettront d'éclairer les politiques et les orientations mondiales. UN وسوف تفضي التجارب والدلائل والمعارف والدروس المستفادة فيما يختص بنوعية مدى نجاح الأعمال على الصعيد القطري أو الإقليمي إلى توفير ما يلزم من معلومات في مجال السياسات والتوجيه على الصعيد العالمي.
    Il ne faut donc pas essayer d'exporter ou de promouvoir tel ou tel modèle national ou régional de démocratie ou d'institution démocratique. UN ومن ثم، ينبغي ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج وطني أو إقليمي للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، أو الترويج لـه.
    Les deux tiers des gouvernements ont indiqué qu'ils avaient un programme national ou régional de recherche sur la réduction de la demande de drogues, même si les ressources disponibles pour ces travaux de recherche sont apparues très variables d'un pays à l'autre. UN وذكر ثلثا جميع الحكومات التي ردت على الاستبيان أن لديها برنامجا وطنيا أو إقليميا للبحث بشأن خفض الطلب على المخدرات بالرغم من تفاوت الموارد المتاحة لهذا النشاط.
    Ces ateliers pourront être jugés rentables s'ils sont organisés à la suite de réunions relevant de la Convention organisées aux niveaux national ou régional. UN ويمكن اعتبار حلقات العمل هذه فعالة بالقياس إلى تكلفتها إذا عُقدت بالتزامن مع الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية على المستوى الوطني أو الاقليمي.
    Les avis semblent concorder sur les incidences négatives de ces pratiques horizontales, en particulier des restrictions caractérisées comme les ententes sur les prix, le partage du marché et les soumissions collusoires (visés au paragraphe 3 de la section D de l'Ensemble) et, par conséquent, sur le bien-fondé d'une répression énergique en application du droit national ou régional. UN ويبدو أن هناك شيئا من الجدل فيما يتصل بالتأثير السلبي للقيود اﻷُفقية الدولية على المنافسة، وبشكل خاص الترتيبات اﻷساسية المقيدة للمنافسة مثل التفاهم على تحديد اﻷسعار، وترتيبات تقاسم اﻷسواق، والتلاعب في العطاءات، المشار إليها في الفقرة دال - ٣ من مجموعة المبادئ والقواعد، ومن ثم فيما يتصل بمدى استصواب المقاضاة الفعالة لمثل هذه الحالات في إطار القوانين الوطنية أو الاقليمية.
    Il y a lieu de noter en particulier que quelque 60 fonctionnaires de divers organismes qui occupent des fonctions aux niveaux national ou régional ou encore au siège ont reçu une formation spécialisée en matière de bilan commun de pays/plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de stratégie de lutte contre la pauvreté et de renforcement des équipes de pays à l'École des cadres des Nations Unies à Turin. UN والجدير بالذكر أن نحو 60 موظفا من منظمات قائمة على كل من الصعيد القطري والصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقر قد تم تدريبهم في كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو كخبراء مختصين بالتقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ولاستراتيجيات مكافحة الفقر وتكوين الأفرقة.
    Il invite instamment tous les États parties à veiller à ce que leur système national ou régional coopère pleinement avec le secrétariat et demande à celui-ci de continuer à aider, au moyen des ressources disponibles, les États parties à un PPQM, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'Agence, à établir et appliquer un système national efficace de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. UN وتحث المجموعة جميع الدول الأطراف على كفالة تعاون النظام الخاص بكل منها أو الخاص بمنطقتها الإقليمية تعاوناً كاملاً مع الأمانة وتطلب من الأمانة مواصلة مساعدة الدول التي لديها بروتوكولات كميات صغيرة، بما يشمل الدول غير الأعضاء في الوكالة، وذلك عن طريق الموارد المتاحة، في إنشاء وتعهُّد نظام فعال تتبعه الدولة لحصر ومراقبة المواد النووية.
    Dans cette résolution, entre autres dispositions, il est demandé aux États de s'accorder sur un ensemble de principes mondiaux sur les transferts d'armes, tendant notamment à interdire les transferts d'armes susceptibles de contribuer à la commission de violations des droits de l'homme ou de crimes contre l'humanité ou d'engendrer une instabilité ou des conflits armés aux niveaux national ou régional. UN ودعا البرلمان الأوروبي في القرار الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى الموافقة على مجموعة مبادئ عالمية بشأن عمليات نقل الأسلحة، بما يشمل اشتراط عدم نقل الأسلحة التي يحتمل أن تسهم في انتهاكات حقوق الإنسان أو جرائم ضد الإنسانية أو التي تؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار وتأجيج الصراع المسلح على المستوى الإقليمي أو الوطني.
    Le projet fait intervenir une centaine d'organisations des secteurs public et privé, ainsi que des organisations non gouvernementales, qui œuvrent toutes dans le cadre d'un réseau national ou régional. UN ويشارك في المشروع حوالي 100 منظمة من القطاعين العام والخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية، وهي تعمل جميعا ضمن هيكل شبكي وطني واقليمي.
    a) Que l’ONU prenne l’initiative d’inviter tous les États Membres à soutenir la recherche sur les objets proches de la Terre, les astéroïdes et les comètes dans leur propre pays, à travers la création d’un centre national ou régional du type «Spaceguard» et qu’elle encourage l’éducation et l’information concernant ces objets; UN )أ( أن تقوم اﻷمم المتحدة بمبادرة لدعوة جميع الدول اﻷعضاء الى دعم اﻷبحاث المعنية باﻷجسام القريبة من اﻷرض )الكويكبات والمذنبات( ، من خلال انشاء مراكز وطنية أو اقليمية لـ " حراسة اﻷرض " ، وأن تشجع التعليم والاعلام بشأن اﻷجسام القريبة من اﻷرض ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus