Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. | UN | وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة. |
Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments du droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقا للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة ووثائق حقوق الإنسان الدولية. |
V. Termes de l'autorisation Inclure des clauses assurant que la conduite de l'EMSP et de son personnel est en permanence conforme au droit national pertinent, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | 40 - إدراج بنود لكفالة توافق سلوك الشركة العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها باستمرار مع القانون الوطني ذي الصلة ومع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
V. Termes des autorisations octroyées aux EMSP Inclure des clauses assurant que la conduite de l'EMSP et des membres de son personnel respecte le droit national pertinent, le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | 67 - إدراج بنود لكفالة تقيد سلوك الشركة العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بالقانون الوطني ذي الصلة وبالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cette question sera soumise à l'interprétation des tribunaux ou du corps de police national pertinent. | UN | هذه مسألة متروكة لتفسير المحاكم أو جهة الإنفاذ المحلية ذات الصلة. |
Évaluer la capacité de l'EMSP à conduire ses activités conformément au droit national pertinent, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme, en tenant compte du risque inhérent lié aux services à accomplir; à cet effet, par exemple : | UN | 57 - تقييم قدرة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الاضطلاع بأنشطتها وفقا للقانون الوطني ذي الصلة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، مع وضع الأخطار المتأصلة المرتبطة بالخدمات التي يتعين إنجازها في الاعتبار، وذلك بوسائل منها: |
Les experts internationaux doivent s'efforcer d'identifier les écarts entre le droit international et le droit national pertinent et ensuite établir une stratégie en matière de révision en collaboration avec les parties nationales intéressées. (Ibid., par. 14) | UN | ينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية. (وثيقة نيويورك، الفقرة 14) |
58. Dans sa communication, un pays souligne combien il est important, avant de signer un accord commercial bilatéral ou multilatéral, d'évaluer les effets positifs et négatifs des accords commerciaux sur la jouissance des droits de l'homme, et se réfère à cet égard au droit national pertinent. | UN | 58- شددّ أحد البلدان على أهمية تقييم الآثار الإيجابية والسلبية الناجمة عن إبرام الاتفاقات التجارية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وذلك قبل توقيع أي اتفاق تجاري ثنائي أو متعدد الأطراف، وأشار إلى القانون الوطني ذي الصلة في هذا الصدد. |
Cette question sera soumise à l'interprétation des tribunaux ou du corps de police national pertinent. | UN | هذه مسألة متروكة لتفسير المحاكم أو جهة الإنفاذ المحلية ذات الصلة. |
Cette question sera soumise à l'interprétation des tribunaux ou du corps de police national pertinent. | UN | هذه مسألة متروكة لتفسير المحاكم أو جهة الإنفاذ المحلية ذات الصلة. |